Apocalipse 18

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diguebbʉ ya, pé dú janti pé hnar ángele, mbá ca̱h pʉ jar ji̱tzi. Már ji̱tzi cár cargo, cja̱ mí ndo juɛx cár tjay, mí yoti nʉr mundo.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Bi mafi nzajqui, már ndo nzɛh cár jña̱, bi ma̱:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Porque cʉ mi̱ngu̱ car ndo jñi̱ni Babilonia xí xöjpi göhtjo cʉ cja̱hni guá hñe̱jmʉ hnahño nación, xí xöjpi xí nda̱nejʉ cʉ ídolo cja̱ xí ndɛnijʉ costumbre rá nttzo, eso, xí ndo ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱. Cʉ rey cʉ i mandado hua jar jöy xí ungui ʉ́r mʉyjʉ, xí dyøtijʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ xí xijmʉ car mañaso bbɛjña̱. Nu cʉ comerciante cʉ mí mpö, xí ndo jmu̱ntzi domi rá ngu̱, como quí mi̱ngu̱ car ndo ciudad Babilonia mí tömbijʉ ndu̱ntji cosa gá lujo, cja̱ mí cju̱htijʉ rá ma̱di‑cʉ́.―
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Diguebbʉ ya pé dú øjcö pé hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, mír ma̱:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Rá ndo nttzotsjɛ cʉ cosa cʉ xí dyøti cʉ mi̱ngu̱ car ndo jñi̱ni‑ca̱, cja̱ rá ndo ngu̱. Ca Ocja̱ bí janti göhtjo, cja̱ ya jin gui jöti. I mbe̱ndi ca xí dyøti cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ ya xta un cár castigojʉ.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Nuquɛjʉ, yí contraquijʉ car ndo ciudad, gui undijʉ ya cár castigo. Gui cohtzibijʉ doble ca xí dyøjtiquijʉ. Cʉ mi̱ngu̱ pʉ xí dyøjtiquijʉ ca rá nttzo, cja̱ nuya gui cjajpijʉ doble ca rá nttzo ca xí cjahquijʉ.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Cʉ mi̱ngu̱ pʉ Babilonia i ndo hñi̱xtsjɛ, cja̱ xí ndo gasto domi ca xcá cjajpi í mɛjti göhtjo tema cosa ca i tzøjø. Eso, gui unijʉ nttzɛditjo cár castigo pa da sufri rá ngu̱. Como guegue mí ma̱ mbo ʉ́r mʉy: “Nugö dí jñɛbbe hnar reina, dí ju̱xcua jabʉ i tti̱zquigö. Dí chalatjo, cja̱ jin te da ddajqui ʉr du̱mʉy.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Hmɛditjo xí ma̱ ncjapʉ, como da hna zʉjti jñi̱ni rá nttzo cja̱ da ndo duntju̱. Guejtjo da ndo nzoni por rá ngue quí familia cʉ xtrú ndu̱, guejtsjɛ guegue da ddʉti jar tzibi. Hnadi car pa da zʉj yʉ cosa‑yʉ. Porque rá nzɛh car Tzi Ta ji̱tzi ca i mandado, guegue xí dyɛmbi cár castigo car ma̱ñaso bbɛjña̱, cja̱ rá ndo ʉ car castigo‑ca̱.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Cʉ rey cʉ i mandado hua jar jöy, xí yojmi car bbɛjña̱‑cá̱, xí nti̱hui cja̱ xí mpöjmi co cʉ cosa rá tzi zö cʉ mí pɛhtzi guegue. Nu bbʉ xta jiantijʉ te xí ncja, da du̱mʉyjʉ bbʉ́, da nzonijʉ nzajqui, como ya xtra pøx car bbifi pʉ jabʉ mí bbʉh car ciudad‑ca̱.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Cʉ rey cʉ mí ntzixihui car bbɛjña̱‑cá̱, da hmöjti nʉ tzi yanʉ, drí jiantijʉ, pe jin da guatijʉ, pa jin da zʉh car castigo ca xí nzʉh‑cá̱. Da ma̱jmʉ:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Guejti cʉ comerciante cʉ mí dyo pʉ Babilonia, xta jiantijʉ hne̱je̱ te xí ncja, cja̱ da ungui ʉr du̱mʉy, da ndo nzonijʉ, como ya jin to i bbʉy pa da dömbi cʉ cosa cʉ ba tu̱jʉ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Gue ya cosa‑ya mí pö cʉ comerciante: car oro, car plata, cʉ doxto cʉ i juɛtzi göhtjo tema color, cʉ perla rá tzi nttaxi, car ttaxi da̱tu̱ ʉr tzi fino, car da̱jtu̱ rá ncjʉjpöy co rá ntjɛni, co car seda, göhtjo cʉ clase cʉ za cʉ i yʉni rá tzi ncʉji, ndu̱ntji cʉ adorno, cʉ adorno gá marfil, cʉ gá za rá ma̱di, guejtjo rá ngu̱ traste gá cobre co gá hierro co gá mármol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Co guejti car canela, co göhtjo quí mpɛhui car jñu̱ni, co car guitjoni, co hnar hñi̱tji̱ ca i tsjifi ʉr mirra, co cʉ perfume, co car vino, co car aste, co car harina gá trigo, co car ttɛy, co cʉ nda̱ni, cʉ dɛjti, cʉ fani, cʉ carreta. Cja̱ guejtjo mí pöjʉ cja̱hni ncja ngu̱ zu̱we̱, pa di pɛjpi quí jmu̱jʉ göhtjo ʉ́r vida.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Bbʉ xta jiantijʉ car ndo ciudad ya xná zø, xta ña̱ cʉ comerciante, ncjahmʉ di nzoh cʉ cja̱hni cʉ mí bbʉ‑jma̱ja̱ pʉ. Xta ma̱jmʉ:
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Bi ndo cja rico cʉ comerciante‑cʉ, como cʉ mi̱ngu̱ car ndo ciudad mí tömbi ndu̱ntji cosa rá ma̱di, ncja ya xí tju̱xcua. Yanʉ da hmöh cʉ hñøjø‑cʉ, pa drí jiantijʉ car ndo ciudad, ya xná zø. Pe jin da ne da guatijʉ, como da zu̱jʉ da zʉjmʉ cár castigojʉ hne̱je̱. Da ungui ʉr du̱mʉy, cja̱ da nzonijʉ.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Da ma̱jmʉ:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Cja̱ nuya, hna tiempotjo xí bbɛdi göhtjo cʉ riqueza cʉ mí pɛhtzi. ¡Tje xí mpu̱ni!―
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Cja̱ bbʉ mí jiantijʉ, ya xquí ddʉti car jñi̱ni, ya xi már pøx cár bbifi, bi majmʉ nzajqui, bi ma̱jmʉ:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Xní ma̱jmʉ ncjapʉ, xní dyʉxi jöy quí ña̱jʉ, pa di ni̱gui te tza mí u̱ngui ʉr du̱mʉy. Bi nzonijʉ cja̱ bi majmʉ nzajqui, bi hñi̱na̱jʉ:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Nuquiguɛjʉ, yʉ to bí bbʉh pʉ ji̱tzi, co guejtiquiguɛjʉ, í cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, gui mpöjmʉ ya. Xcú pɛjpijʉ ca Ocja̱, cja̱ xcú tʉnguibijʉ cár palabra. Nu quí mi̱ngu̱ nʉr ndo jñi̱ni xí möjtiquijʉ. Nuya, ca Ocja̱ xí cohtzibi‑cʉ́ ncja ngu̱ xcá dyøjtiquijʉ.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Diguebbʉ ya, dú janti hnar ángele, mí pɛhtzi cár cargo rá ngu̱. Bi gʉxi hnar me̱do már ndo jñʉ, ncja hnar cjʉni, cja̱ bi dyɛnti jar mar. Xní ñʉh car me̱do, xní ma̱n car ángele:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Xta bbɛdi cja̱ xta mpuni rá zö cʉ cja̱hni cʉ mí pɛh pʉ má̱hmɛto. Xta bbɛh cʉ cja̱hni cʉ mí tu̱ju̱ canción, co cʉ mɛbbida cʉ mí pɛbbida. Xta bbɛh cʉ jiʉxi cʉ mí jʉxti quí tjʉxi, cʉ tjʉxi gá flauta co hne̱h cʉ gá corneta. Xta bbɛh cʉ yaxi, cja̱ co cʉ juihti, co cʉ dyøti‑jɛhmi, co cʉ dyøti‑moji, co göhtjo cʉ pé ddaa cʉ i pa̱h quí oficiojʉ. Nim pa hnar gʉni da gönti pʉ cár cjʉni.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ya jin da yoti pʉ tema tzibi, cja̱ ya jin da ngue̱ni cja̱hni pʉ jar jñi̱ni, como ya jin to da ntja̱jti, cja̱ ya jin te da ncja mbaxcjua. Má̱hmɛto cʉ comerciante cʉ guá hñe̱jmʉ car ciudad‑ca̱, más mí ndo ja̱ ʉ́r domi ni ndra ngue cʉ pé ddaa. Má̱hmɛto hne̱je̱, mí mpɛjni pʉ ndu̱ntji cja̱hni, xcuí hñe̱jmʉ göhtjo cʉ nación, hne̱ di guatijʉ cʉ dyøti‑tjoni co cʉ brujo. Pe nuya, jin to da hñá̱m pʉ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Da tja̱jquibi göhtjo cʉ riqueza cʉ mí pɛhtzi, cja̱ da tjɛgui da hnatsjɛ, como guejcua nʉr ndo ciudad Babilonia xí ndo bböhti cʉ cja̱hni cʉ jin te mí ndu̱jpite. Guejcua xí mfömbi cár cji cʉ profeta cʉ mí pɛjpi ca Ocja̱, co göhtjo cʉ pé dda cja̱hni cʉ mí tɛni guegue. Eso, xí castiga ca Ocja̱, xí cjajpi xí mpu̱n cʉ mi̱ngu̱ pʉ.― Ncjapʉ gá ma̱n car ángele‑cá̱.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.