Apocalipse 14
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Diguebbʉ ya, pé dú janti ca hnaa ca i jñɛjmi hnar tzi dɛti, mbí bböj nʉ jar ttøø ca i tsjifi ʉr Monte de Sión. Mí yojmi ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ mí cuati jáy de̱jʉ cár tju̱ju̱ car Tzi Dɛti co hne̱h cár tju̱ju̱ cár Tzi Ta.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ma ya, dú øh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, mí ndo jia ncja yʉ nzøjtje, cja̱ mí ndo ñʉntzi. Guejtjo mí zʉni ncja ʉr bbida gá arpa bbʉ ga ntoca.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Cʉ hñøjø cʉ dú cca̱hti már xödijʉ hnar ddadyo tsjödi. Már øh cʉ gojo cʉ ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, co cʉ tita. Jin to mí tzö di ba̱h car tsjödi‑ca̱, jøña̱ cʉ ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ xí tjajni digue cʉ pé dda cja̱hni cʉ i bbʉ jar jöy. Car Tzi Dɛti xquí dön‑cʉ co cár cji, xquí cjajpi í mɛjti.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nu cʉ hñøjø‑cʉ jin gui yojmi bbɛjña̱ göhtjo ʉ́r vida, cja̱ jin gui ntja̱jtijʉ. I tɛnijʉ car Tzi Dɛti göhtjo pʉ jabʉ i pa. Guegue‑ca̱ xí ndöy, cja̱ xí wejquibi cʉ pé dda cja̱hni pa dí mɛjtitsjɛ cja̱ dí mɛjti cár Tzi Ta.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 I ma̱n ca ncjua̱ni cʉ hñøjø‑cʉ. Göhtjo ʉ́r vida jin gui ña̱jqui bbɛtjri, cja̱ jin gui tu̱jʉ tema cosa rá nttzo.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Diguebbʉ ya, dú janti pé hnar ángele, mír bontzi jar madé nʉr ji̱tzi, nʉ jabʉ rá ndo ji̱tzi. Mí nzoh cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjcua jar jöy, cʉ cja̱hni cʉ rí hñe̱jmʉ göhtjo tema nación co göhtjo cʉ raza, cʉ i ña̱jʉ göhtjo tema jña̱, co cʉ mi̱ngu̱ hnahño jöy. Car ángele bi xih car tzi jogui jña̱ ca rí hñe̱h ca Ocja̱ cja̱ jin da mpu̱ni.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi dɛni pé hnar ángele, pé mír bontzi pʉ jar ji̱tzi. Nucá̱ mí xih cʉ cja̱hni:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Diguebbʉ ya, pé bú e̱h ca pé hnar ángele ca rí cja jñu̱. Guejti guegue mí bontzi pʉ jar ji̱tzi, mbí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Ca Ocja̱ jin da jiøjqui yʉ cja̱hni‑yʉ, da castiga göhtjo co cár ttzɛdi. Da dyɛnti pʉ jar tzibi ca i yojmi azufre, pa da hmʉjti pʉ göhtjo ʉr tiempo, pʉ jabʉ rí jiantijʉ car Tzi Dɛti cja̱ co cʉ ángele cʉ i pɛjpi ca Ocja̱.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Da sufrijʉ pʉ jabʉ i zø hnar tzibi ca jin gui jui̱ti. Dé da bøx car bbifi pʉ jar lugar‑ca̱, jin te da tzöya göhtjo cʉ cjeya. Guehca̱ da ncjajpi yʉ cja̱hni yʉ i nda̱nejʉ car zu̱we̱ rá nttzo, co cár ídolo. Da ncjapʉ da ncastiga yʉ to xí jñɛgui xí ncuajtibi cár seña car zu̱we̱.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí hñemejʉ car Jesucristo cja̱ i øhtibijʉ quí mandamiento ca Ocja̱, jin da hñi̱htzibijʉ car zu̱we̱ rá nttzo. Nucʉ, da zɛjtijʉ ca te da ncjajpi cja̱ da dɛnijʉ ca Ocja̱ hasta ʉ́r ga̱tzi.―
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Diguebbʉ ya, pé dú ø pé hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, bi xijqui:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Diguebbʉ ya, pé dú janti hnar gu̱y, már tzi nttaxi, cja̱ mí ju̱x pʉ ca hnaa ca xcuí ga̱y, xquí cja ʉr cja̱hni. Mí ju̱xi hnar corona gá oro jár ña̱, cja̱ mí ja̱ hnar tsjattɛy már njo.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Diguebbʉ ya, pé bi bøm pʉ jar templo hnar ángele. Bi mafi nzajqui, bi nzoh car cja̱hni ca mí ju̱x pʉ jar gu̱y, bi hñina̱:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ma ya, ca hnáa ca mbí ju̱x pʉ jar gu̱y bi jña̱x cár tsjattɛy, bi xa cʉ ttɛy pʉ jar jöy cja̱ bi mɛhtzi‑cʉ́.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Nubbʉ́, pé bi bøni pé hnar ángele pʉ jar templo ca bí bbʉh pʉ ji̱tzi. Guejti guegue mbá ja̱ hnar tsjattɛy rá njo.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi bøni pé hnar ángele, güí hñe̱ hnanguadi car altar. Guegue mí ja̱ cár cargo, mí föh car tzibi. Cja̱ bi mahti nzajqui ca hnar ángele ca mbá ja̱ car tsjattɛy, bi xifi:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Diguebbʉ ya, bi ga̱h pʉ jar jöy car ángele‑ca̱, bi jña̱x cár tsjattɛy, bi zɛjqui quí uva car ndo za, cja̱ bi jiøti jar lugar pʉ jabʉ di ddɛhmi. Bbʉ mí ddɛhmi cʉ uva, bi ni̱gui, nttzɛditjo mí ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱, cja̱ guegue‑ca̱ bi dyɛmbi cʉ cja̱hni car castigo ca mír ntzöhui.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Guehpʉ rí ncjapʉ quí nttza̱ni car jñi̱ni Jerusalén bi ddɛhmi cʉ uva. Tzʉdi, bi bböhti cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí e̱me̱ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Bi ndo mföngui cji rá ngu̱, mí jñɛjmi hnar da̱tje rá je̱. Bbʉ di ga̱ti fani car cji‑ca̱, di zøxi jáy frenojʉ. Cja̱ bi ntʉngui yanʉ, hasta bi zøti tresciento quilómetro.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.