Apocalipse 14

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diguebbʉ ya, pé dú janti ca hnaa ca i jñɛjmi hnar tzi dɛti, mbí bböj nʉ jar ttøø ca i tsjifi ʉr Monte de Sión. Mí yojmi ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ mí cuati jáy de̱jʉ cár tju̱ju̱ car Tzi Dɛti co hne̱h cár tju̱ju̱ cár Tzi Ta.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ma ya, dú øh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, mí ndo jia ncja yʉ nzøjtje, cja̱ mí ndo ñʉntzi. Guejtjo mí zʉni ncja ʉr bbida gá arpa bbʉ ga ntoca.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Cʉ hñøjø cʉ dú cca̱hti már xödijʉ hnar ddadyo tsjödi. Már øh cʉ gojo cʉ ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, co cʉ tita. Jin to mí tzö di ba̱h car tsjödi‑ca̱, jøña̱ cʉ ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ xí tjajni digue cʉ pé dda cja̱hni cʉ i bbʉ jar jöy. Car Tzi Dɛti xquí dön‑cʉ co cár cji, xquí cjajpi í mɛjti.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Nu cʉ hñøjø‑cʉ jin gui yojmi bbɛjña̱ göhtjo ʉ́r vida, cja̱ jin gui ntja̱jtijʉ. I tɛnijʉ car Tzi Dɛti göhtjo pʉ jabʉ i pa. Guegue‑ca̱ xí ndöy, cja̱ xí wejquibi cʉ pé dda cja̱hni pa dí mɛjtitsjɛ cja̱ dí mɛjti cár Tzi Ta.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 I ma̱n ca ncjua̱ni cʉ hñøjø‑cʉ. Göhtjo ʉ́r vida jin gui ña̱jqui bbɛtjri, cja̱ jin gui tu̱jʉ tema cosa rá nttzo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Diguebbʉ ya, dú janti pé hnar ángele, mír bontzi jar madé nʉr ji̱tzi, nʉ jabʉ rá ndo ji̱tzi. Mí nzoh cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjcua jar jöy, cʉ cja̱hni cʉ rí hñe̱jmʉ göhtjo tema nación co göhtjo cʉ raza, cʉ i ña̱jʉ göhtjo tema jña̱, co cʉ mi̱ngu̱ hnahño jöy. Car ángele bi xih car tzi jogui jña̱ ca rí hñe̱h ca Ocja̱ cja̱ jin da mpu̱ni.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Mí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi dɛni pé hnar ángele, pé mír bontzi pʉ jar ji̱tzi. Nucá̱ mí xih cʉ cja̱hni:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Diguebbʉ ya, pé bú e̱h ca pé hnar ángele ca rí cja jñu̱. Guejti guegue mí bontzi pʉ jar ji̱tzi, mbí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Ca Ocja̱ jin da jiøjqui yʉ cja̱hni‑yʉ, da castiga göhtjo co cár ttzɛdi. Da dyɛnti pʉ jar tzibi ca i yojmi azufre, pa da hmʉjti pʉ göhtjo ʉr tiempo, pʉ jabʉ rí jiantijʉ car Tzi Dɛti cja̱ co cʉ ángele cʉ i pɛjpi ca Ocja̱.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Da sufrijʉ pʉ jabʉ i zø hnar tzibi ca jin gui jui̱ti. Dé da bøx car bbifi pʉ jar lugar‑ca̱, jin te da tzöya göhtjo cʉ cjeya. Guehca̱ da ncjajpi yʉ cja̱hni yʉ i nda̱nejʉ car zu̱we̱ rá nttzo, co cár ídolo. Da ncjapʉ da ncastiga yʉ to xí jñɛgui xí ncuajtibi cár seña car zu̱we̱.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí hñemejʉ car Jesucristo cja̱ i øhtibijʉ quí mandamiento ca Ocja̱, jin da hñi̱htzibijʉ car zu̱we̱ rá nttzo. Nucʉ, da zɛjtijʉ ca te da ncjajpi cja̱ da dɛnijʉ ca Ocja̱ hasta ʉ́r ga̱tzi.―
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Diguebbʉ ya, pé dú ø pé hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, bi xijqui:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Diguebbʉ ya, pé dú janti hnar gu̱y, már tzi nttaxi, cja̱ mí ju̱x pʉ ca hnaa ca xcuí ga̱y, xquí cja ʉr cja̱hni. Mí ju̱xi hnar corona gá oro jár ña̱, cja̱ mí ja̱ hnar tsjattɛy már njo.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Diguebbʉ ya, pé bi bøm pʉ jar templo hnar ángele. Bi mafi nzajqui, bi nzoh car cja̱hni ca mí ju̱x pʉ jar gu̱y, bi hñina̱:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ma ya, ca hnáa ca mbí ju̱x pʉ jar gu̱y bi jña̱x cár tsjattɛy, bi xa cʉ ttɛy pʉ jar jöy cja̱ bi mɛhtzi‑cʉ́.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nubbʉ́, pé bi bøni pé hnar ángele pʉ jar templo ca bí bbʉh pʉ ji̱tzi. Guejti guegue mbá ja̱ hnar tsjattɛy rá njo.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi bøni pé hnar ángele, güí hñe̱ hnanguadi car altar. Guegue mí ja̱ cár cargo, mí föh car tzibi. Cja̱ bi mahti nzajqui ca hnar ángele ca mbá ja̱ car tsjattɛy, bi xifi:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Diguebbʉ ya, bi ga̱h pʉ jar jöy car ángele‑ca̱, bi jña̱x cár tsjattɛy, bi zɛjqui quí uva car ndo za, cja̱ bi jiøti jar lugar pʉ jabʉ di ddɛhmi. Bbʉ mí ddɛhmi cʉ uva, bi ni̱gui, nttzɛditjo mí ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱, cja̱ guegue‑ca̱ bi dyɛmbi cʉ cja̱hni car castigo ca mír ntzöhui.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Guehpʉ rí ncjapʉ quí nttza̱ni car jñi̱ni Jerusalén bi ddɛhmi cʉ uva. Tzʉdi, bi bböhti cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí e̱me̱ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Bi ndo mföngui cji rá ngu̱, mí jñɛjmi hnar da̱tje rá je̱. Bbʉ di ga̱ti fani car cji‑ca̱, di zøxi jáy frenojʉ. Cja̱ bi ntʉngui yanʉ, hasta bi zøti tresciento quilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.