Apocalipse 14
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Diguebbʉ ya, pé dú janti ca hnaa ca i jñɛjmi hnar tzi dɛti, mbí bböj nʉ jar ttøø ca i tsjifi ʉr Monte de Sión. Mí yojmi ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ mí cuati jáy de̱jʉ cár tju̱ju̱ car Tzi Dɛti co hne̱h cár tju̱ju̱ cár Tzi Ta.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ma ya, dú øh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, mí ndo jia ncja yʉ nzøjtje, cja̱ mí ndo ñʉntzi. Guejtjo mí zʉni ncja ʉr bbida gá arpa bbʉ ga ntoca.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Cʉ hñøjø cʉ dú cca̱hti már xödijʉ hnar ddadyo tsjödi. Már øh cʉ gojo cʉ ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, co cʉ tita. Jin to mí tzö di ba̱h car tsjödi‑ca̱, jøña̱ cʉ ciento cuarenta y cuatro mil cʉ hñøjø cʉ xí tjajni digue cʉ pé dda cja̱hni cʉ i bbʉ jar jöy. Car Tzi Dɛti xquí dön‑cʉ co cár cji, xquí cjajpi í mɛjti.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nu cʉ hñøjø‑cʉ jin gui yojmi bbɛjña̱ göhtjo ʉ́r vida, cja̱ jin gui ntja̱jtijʉ. I tɛnijʉ car Tzi Dɛti göhtjo pʉ jabʉ i pa. Guegue‑ca̱ xí ndöy, cja̱ xí wejquibi cʉ pé dda cja̱hni pa dí mɛjtitsjɛ cja̱ dí mɛjti cár Tzi Ta.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 I ma̱n ca ncjua̱ni cʉ hñøjø‑cʉ. Göhtjo ʉ́r vida jin gui ña̱jqui bbɛtjri, cja̱ jin gui tu̱jʉ tema cosa rá nttzo.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Diguebbʉ ya, dú janti pé hnar ángele, mír bontzi jar madé nʉr ji̱tzi, nʉ jabʉ rá ndo ji̱tzi. Mí nzoh cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjcua jar jöy, cʉ cja̱hni cʉ rí hñe̱jmʉ göhtjo tema nación co göhtjo cʉ raza, cʉ i ña̱jʉ göhtjo tema jña̱, co cʉ mi̱ngu̱ hnahño jöy. Car ángele bi xih car tzi jogui jña̱ ca rí hñe̱h ca Ocja̱ cja̱ jin da mpu̱ni.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Mí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi dɛni pé hnar ángele, pé mír bontzi pʉ jar ji̱tzi. Nucá̱ mí xih cʉ cja̱hni:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Diguebbʉ ya, pé bú e̱h ca pé hnar ángele ca rí cja jñu̱. Guejti guegue mí bontzi pʉ jar ji̱tzi, mbí ña̱ nzajqui, mí xih cʉ cja̱hni:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Ca Ocja̱ jin da jiøjqui yʉ cja̱hni‑yʉ, da castiga göhtjo co cár ttzɛdi. Da dyɛnti pʉ jar tzibi ca i yojmi azufre, pa da hmʉjti pʉ göhtjo ʉr tiempo, pʉ jabʉ rí jiantijʉ car Tzi Dɛti cja̱ co cʉ ángele cʉ i pɛjpi ca Ocja̱.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Da sufrijʉ pʉ jabʉ i zø hnar tzibi ca jin gui jui̱ti. Dé da bøx car bbifi pʉ jar lugar‑ca̱, jin te da tzöya göhtjo cʉ cjeya. Guehca̱ da ncjajpi yʉ cja̱hni yʉ i nda̱nejʉ car zu̱we̱ rá nttzo, co cár ídolo. Da ncjapʉ da ncastiga yʉ to xí jñɛgui xí ncuajtibi cár seña car zu̱we̱.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí hñemejʉ car Jesucristo cja̱ i øhtibijʉ quí mandamiento ca Ocja̱, jin da hñi̱htzibijʉ car zu̱we̱ rá nttzo. Nucʉ, da zɛjtijʉ ca te da ncjajpi cja̱ da dɛnijʉ ca Ocja̱ hasta ʉ́r ga̱tzi.―
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Diguebbʉ ya, pé dú ø pé hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ ji̱tzi, bi xijqui:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Diguebbʉ ya, pé dú janti hnar gu̱y, már tzi nttaxi, cja̱ mí ju̱x pʉ ca hnaa ca xcuí ga̱y, xquí cja ʉr cja̱hni. Mí ju̱xi hnar corona gá oro jár ña̱, cja̱ mí ja̱ hnar tsjattɛy már njo.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Diguebbʉ ya, pé bi bøm pʉ jar templo hnar ángele. Bi mafi nzajqui, bi nzoh car cja̱hni ca mí ju̱x pʉ jar gu̱y, bi hñina̱:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ma ya, ca hnáa ca mbí ju̱x pʉ jar gu̱y bi jña̱x cár tsjattɛy, bi xa cʉ ttɛy pʉ jar jöy cja̱ bi mɛhtzi‑cʉ́.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Nubbʉ́, pé bi bøni pé hnar ángele pʉ jar templo ca bí bbʉh pʉ ji̱tzi. Guejti guegue mbá ja̱ hnar tsjattɛy rá njo.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi bøni pé hnar ángele, güí hñe̱ hnanguadi car altar. Guegue mí ja̱ cár cargo, mí föh car tzibi. Cja̱ bi mahti nzajqui ca hnar ángele ca mbá ja̱ car tsjattɛy, bi xifi:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Diguebbʉ ya, bi ga̱h pʉ jar jöy car ángele‑ca̱, bi jña̱x cár tsjattɛy, bi zɛjqui quí uva car ndo za, cja̱ bi jiøti jar lugar pʉ jabʉ di ddɛhmi. Bbʉ mí ddɛhmi cʉ uva, bi ni̱gui, nttzɛditjo mí ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱, cja̱ guegue‑ca̱ bi dyɛmbi cʉ cja̱hni car castigo ca mír ntzöhui.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Guehpʉ rí ncjapʉ quí nttza̱ni car jñi̱ni Jerusalén bi ddɛhmi cʉ uva. Tzʉdi, bi bböhti cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí e̱me̱ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Bi ndo mföngui cji rá ngu̱, mí jñɛjmi hnar da̱tje rá je̱. Bbʉ di ga̱ti fani car cji‑ca̱, di zøxi jáy frenojʉ. Cja̱ bi ntʉngui yanʉ, hasta bi zøti tresciento quilómetro.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.