Gálatas 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ bʉ min 'yɛ̨hɛhʉ mam'bɛt'o, ngue ya him man dan 'yɛ̨hɛhʉ bʉ. Pɛ damin ząmhbʉ bʉ hapʉ bi mbäp'ahʉ ra Cristo, nɛ 'yo gadín umhbʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ mahøn'a.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a dí xi ahʉ, nugä dra Pablogä. Nu'bʉ gui 'yɛ̨na gui 'yøthʉ 'da yʉn t'ɛ̨di ngue gui hyɛc ni xifanihʉ, nu'a ra Cristo hin da zä da 'yøt'ahʉ n'da ran ho a 'bʉ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Dín nde ga xi ahʉ mahøn'a. Nu'bʉ gui dʉ'mi gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, jatho gätho gui 'yøthʉ, nguetho hinga xøt'a n'datho gui 'yøthʉ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nu'bʉ 'bʉ i 'da ahʉ ɛ̨na ngue ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di di hoc'a ni mbʉihʉ ngue da zimanho ahʉ Oją, pɛ ya gá hyɛhmbʉ ra Cristo 'bʉ, nɛ gá 'uehmbʉ bʉ ja rán huɛ̨cate Oją bʉya.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pɛ nu rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ 'bʉ má pąhmbʉ majuąni ra Cristo, gue'a dí 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ Oją a, nɛ gue'a ná tømhbʉ da zinjʉ xʉn ho.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, madague'bʉ da mba nthɛqui ma xifanihʉ o hin'na, hin te di muui. Pɛ man'da hnɛhi thoho ga simhbʉ xʉn ho ma mbʉihʉ a ra Cristo, nɛ gue'a dí jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate a.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi thoho, ɛ̨mmɛ gmí 'yohʉ xʉn ho bʉ ja rá 'yu Oją. To'o bi ząmp'ahʉ ngue hin guí øthʉ ra 'bɛfi majuąni.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Him bi ząmp'ahʉ Oją, nguetho guesɛ Oją bi zon'nahʉ gan 'yohʉ bʉ ja rá 'yu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nu'bʉ guí 'bʉhmbʉ n'da in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, 'da xni ts'on'natho ni mbʉihʉ 'bʉ, tenguthoho 'bʉ rá íxi ra thuhmɛ i sinni gätho ra jʉni.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nugä dí hąxa njuąni ngue ma Hmuhʉ Oją di ja ahʉ 'da'angu gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ to'o i 'bʉpʉ ngue in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, da nu rán ts'ɛmbi Oją a, hønt'a go to'o.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nu'bʉ guexta'a dí xicä yʉ ją'i, jatho gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, hin din nugä ran ʉcpi 'bʉ. Pɛ guexta'a i pa ma ʉguigä nguetho dím mangä, jatho gui 'yɛ̨c'yɛihʉ a ra Cristo, ngue bi du bʉ ja ra pont'i nangue ma ts'oquihʉ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nu'a to'o in nde da hyɛc'a ni xifanihʉ, man'da xʉn ho 'bʉ da 'uetho ʉ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nguetho nu ahʉ, ma zʉ cu ahʉ, Oją bi ja ahʉ bi thøc'ahʉ yʉn t'ɛ̨di, nɛ bi zon'nahʉ in nde ahʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ hínguin nde ahʉ gui 'yøthʉ ni pähä zɛhɛhʉ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Pɛ tengu'bʉ dá jąs'hʉ gätho yʉ́n t'ɛ̨di Oją 'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ tengu bʉ nan huɛ̨csɛhʉ.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pɛ gan jamansuhʉ, xøhma ts'ʉrpʉ thoho gam 'bɛsɛhʉ 'bʉ gan sʉhmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ gan täthʉ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pɛ guehna dí xi ahʉ na ya. Dami 'yøthʉ a di bɛ̨n'nahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ gue'a gní 'yɛs'hʉ gní 'yørpa rá pähäzɛhɛ ni ją'ihʉ bʉya.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nguetho nín 'yomfɛ̨nisɛ n'da, hinga gue'a im man rá Hogandąhi Oją a, nɛ nu rá Hogandąhi Oją hinga 'da'anguui ní pähäzɛhɛ n'da, nɛ din sʉhmi ʉ. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją hin di jajʉ ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nɛ nu'bʉ gue'a rá Hogandąhi Oją dí tɛnhdʉ, di zɛrca ma mbʉihʉ, janangue'a hin da zä da sijʉ dá fɛstahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Gätho mfądi 'bɛ'a nín t'øt'e n'da 'bʉ øzɛhɛ 'bɛ'a in nde ní ją'i n'da. Ngue i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ran ts'om'bäi, nɛ ra ts'on'yomfɛ̨ni,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nɛ i thąnde yʉ za o gue yʉ hmite, nɛ i øt' yʉn jąxtøni, nɛ i øt' yʉn sʉi, nɛ i øt' ran ts'ɛya, nɛ in cuɛ, nɛ i øt'a i numanhosɛ, nɛ i øt' yʉn heque, nɛ i nde n'danni din 'yo,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nɛ i siyate, nɛ i hote, nɛ mihni, nɛ di muns' pʉ ja yʉ ngo ngue da 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ n'dan'yo thoho i øt'e. Nɛ dí xi ahʉ mahøn'a tengu dá xi ahʉ, ngue nu'ʉ to'o øt' ya, hin nan säui da yʉrpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pɛ nu'a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ ran johya, nɛ ní hyu ma mbʉihʉ a, nɛ hin dan xømbʉihʉ, nɛ ga øthʉ ra yembʉi, nɛ ran hocją'i, nɛ ga jąs'hʉ dí mamhbʉ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɛ hin ga säman'ʉhʉ, nɛ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ nu'bʉ ga øthʉ ya, hin'yʉ n'da ran t'ɛ̨di da zä dí zʉjʉ 'bʉ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Nɛ nu'a to'o in 'youi a ra Cristo, tengu'bʉ xí guarpʉ ja ra pont'i a rá ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ, ngue him man di manda a rá pähä zɛhɛ nɛ gätho 'bɛ'a mí nde rá ją'i.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Pɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi Oją, jatho ga jafʉ di mandagahʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ 'bʉ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Pɛ nde'bʉ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, janangue'a hin ga bɛ̨nbahʉ ʉ mi'da ngue da nde da 'yøt'e tengu'ʉ 'da bin 'yɛ̨ts'i.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.