Gálatas 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ bʉ min 'yɛ̨hɛhʉ mam'bɛt'o, ngue ya him man dan 'yɛ̨hɛhʉ bʉ. Pɛ damin ząmhbʉ bʉ hapʉ bi mbäp'ahʉ ra Cristo, nɛ 'yo gadín umhbʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ mahøn'a.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a dí xi ahʉ, nugä dra Pablogä. Nu'bʉ gui 'yɛ̨na gui 'yøthʉ 'da yʉn t'ɛ̨di ngue gui hyɛc ni xifanihʉ, nu'a ra Cristo hin da zä da 'yøt'ahʉ n'da ran ho a 'bʉ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Dín nde ga xi ahʉ mahøn'a. Nu'bʉ gui dʉ'mi gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, jatho gätho gui 'yøthʉ, nguetho hinga xøt'a n'datho gui 'yøthʉ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nu'bʉ 'bʉ i 'da ahʉ ɛ̨na ngue ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di di hoc'a ni mbʉihʉ ngue da zimanho ahʉ Oją, pɛ ya gá hyɛhmbʉ ra Cristo 'bʉ, nɛ gá 'uehmbʉ bʉ ja rán huɛ̨cate Oją bʉya.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pɛ nu rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ 'bʉ má pąhmbʉ majuąni ra Cristo, gue'a dí 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ Oją a, nɛ gue'a ná tømhbʉ da zinjʉ xʉn ho.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, madague'bʉ da mba nthɛqui ma xifanihʉ o hin'na, hin te di muui. Pɛ man'da hnɛhi thoho ga simhbʉ xʉn ho ma mbʉihʉ a ra Cristo, nɛ gue'a dí jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate a.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi thoho, ɛ̨mmɛ gmí 'yohʉ xʉn ho bʉ ja rá 'yu Oją. To'o bi ząmp'ahʉ ngue hin guí øthʉ ra 'bɛfi majuąni.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Him bi ząmp'ahʉ Oją, nguetho guesɛ Oją bi zon'nahʉ gan 'yohʉ bʉ ja rá 'yu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nu'bʉ guí 'bʉhmbʉ n'da in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, 'da xni ts'on'natho ni mbʉihʉ 'bʉ, tenguthoho 'bʉ rá íxi ra thuhmɛ i sinni gätho ra jʉni.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nugä dí hąxa njuąni ngue ma Hmuhʉ Oją di ja ahʉ 'da'angu gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ to'o i 'bʉpʉ ngue in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, da nu rán ts'ɛmbi Oją a, hønt'a go to'o.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nu'bʉ guexta'a dí xicä yʉ ją'i, jatho gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, hin din nugä ran ʉcpi 'bʉ. Pɛ guexta'a i pa ma ʉguigä nguetho dím mangä, jatho gui 'yɛ̨c'yɛihʉ a ra Cristo, ngue bi du bʉ ja ra pont'i nangue ma ts'oquihʉ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nu'a to'o in nde da hyɛc'a ni xifanihʉ, man'da xʉn ho 'bʉ da 'uetho ʉ.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nguetho nu ahʉ, ma zʉ cu ahʉ, Oją bi ja ahʉ bi thøc'ahʉ yʉn t'ɛ̨di, nɛ bi zon'nahʉ in nde ahʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ hínguin nde ahʉ gui 'yøthʉ ni pähä zɛhɛhʉ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Pɛ tengu'bʉ dá jąs'hʉ gätho yʉ́n t'ɛ̨di Oją 'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ tengu bʉ nan huɛ̨csɛhʉ.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pɛ gan jamansuhʉ, xøhma ts'ʉrpʉ thoho gam 'bɛsɛhʉ 'bʉ gan sʉhmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ gan täthʉ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pɛ guehna dí xi ahʉ na ya. Dami 'yøthʉ a di bɛ̨n'nahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ gue'a gní 'yɛs'hʉ gní 'yørpa rá pähäzɛhɛ ni ją'ihʉ bʉya.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nguetho nín 'yomfɛ̨nisɛ n'da, hinga gue'a im man rá Hogandąhi Oją a, nɛ nu rá Hogandąhi Oją hinga 'da'anguui ní pähäzɛhɛ n'da, nɛ din sʉhmi ʉ. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją hin di jajʉ ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nɛ nu'bʉ gue'a rá Hogandąhi Oją dí tɛnhdʉ, di zɛrca ma mbʉihʉ, janangue'a hin da zä da sijʉ dá fɛstahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Gätho mfądi 'bɛ'a nín t'øt'e n'da 'bʉ øzɛhɛ 'bɛ'a in nde ní ją'i n'da. Ngue i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ran ts'om'bäi, nɛ ra ts'on'yomfɛ̨ni,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nɛ i thąnde yʉ za o gue yʉ hmite, nɛ i øt' yʉn jąxtøni, nɛ i øt' yʉn sʉi, nɛ i øt' ran ts'ɛya, nɛ in cuɛ, nɛ i øt'a i numanhosɛ, nɛ i øt' yʉn heque, nɛ i nde n'danni din 'yo,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 nɛ i siyate, nɛ i hote, nɛ mihni, nɛ di muns' pʉ ja yʉ ngo ngue da 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ n'dan'yo thoho i øt'e. Nɛ dí xi ahʉ mahøn'a tengu dá xi ahʉ, ngue nu'ʉ to'o øt' ya, hin nan säui da yʉrpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pɛ nu'a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ ran johya, nɛ ní hyu ma mbʉihʉ a, nɛ hin dan xømbʉihʉ, nɛ ga øthʉ ra yembʉi, nɛ ran hocją'i, nɛ ga jąs'hʉ dí mamhbʉ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nɛ hin ga säman'ʉhʉ, nɛ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ nu'bʉ ga øthʉ ya, hin'yʉ n'da ran t'ɛ̨di da zä dí zʉjʉ 'bʉ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nɛ nu'a to'o in 'youi a ra Cristo, tengu'bʉ xí guarpʉ ja ra pont'i a rá ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ, ngue him man di manda a rá pähä zɛhɛ nɛ gätho 'bɛ'a mí nde rá ją'i.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Pɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi Oją, jatho ga jafʉ di mandagahʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ 'bʉ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Pɛ nde'bʉ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, janangue'a hin ga bɛ̨nbahʉ ʉ mi'da ngue da nde da 'yøt'e tengu'ʉ 'da bin 'yɛ̨ts'i.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.