Gálatas 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ bʉ min 'yɛ̨hɛhʉ mam'bɛt'o, ngue ya him man dan 'yɛ̨hɛhʉ bʉ. Pɛ damin ząmhbʉ bʉ hapʉ bi mbäp'ahʉ ra Cristo, nɛ 'yo gadín umhbʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ mahøn'a.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a dí xi ahʉ, nugä dra Pablogä. Nu'bʉ gui 'yɛ̨na gui 'yøthʉ 'da yʉn t'ɛ̨di ngue gui hyɛc ni xifanihʉ, nu'a ra Cristo hin da zä da 'yøt'ahʉ n'da ran ho a 'bʉ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Dín nde ga xi ahʉ mahøn'a. Nu'bʉ gui dʉ'mi gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, jatho gätho gui 'yøthʉ, nguetho hinga xøt'a n'datho gui 'yøthʉ.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nu'bʉ 'bʉ i 'da ahʉ ɛ̨na ngue ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di di hoc'a ni mbʉihʉ ngue da zimanho ahʉ Oją, pɛ ya gá hyɛhmbʉ ra Cristo 'bʉ, nɛ gá 'uehmbʉ bʉ ja rán huɛ̨cate Oją bʉya.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pɛ nu rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ 'bʉ má pąhmbʉ majuąni ra Cristo, gue'a dí 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ Oją a, nɛ gue'a ná tømhbʉ da zinjʉ xʉn ho.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, madague'bʉ da mba nthɛqui ma xifanihʉ o hin'na, hin te di muui. Pɛ man'da hnɛhi thoho ga simhbʉ xʉn ho ma mbʉihʉ a ra Cristo, nɛ gue'a dí jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate a.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi thoho, ɛ̨mmɛ gmí 'yohʉ xʉn ho bʉ ja rá 'yu Oją. To'o bi ząmp'ahʉ ngue hin guí øthʉ ra 'bɛfi majuąni.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Him bi ząmp'ahʉ Oją, nguetho guesɛ Oją bi zon'nahʉ gan 'yohʉ bʉ ja rá 'yu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nu'bʉ guí 'bʉhmbʉ n'da in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, 'da xni ts'on'natho ni mbʉihʉ 'bʉ, tenguthoho 'bʉ rá íxi ra thuhmɛ i sinni gätho ra jʉni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nugä dí hąxa njuąni ngue ma Hmuhʉ Oją di ja ahʉ 'da'angu gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ to'o i 'bʉpʉ ngue in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, da nu rán ts'ɛmbi Oją a, hønt'a go to'o.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Nu'bʉ guexta'a dí xicä yʉ ją'i, jatho gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, hin din nugä ran ʉcpi 'bʉ. Pɛ guexta'a i pa ma ʉguigä nguetho dím mangä, jatho gui 'yɛ̨c'yɛihʉ a ra Cristo, ngue bi du bʉ ja ra pont'i nangue ma ts'oquihʉ.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nu'a to'o in nde da hyɛc'a ni xifanihʉ, man'da xʉn ho 'bʉ da 'uetho ʉ.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Nguetho nu ahʉ, ma zʉ cu ahʉ, Oją bi ja ahʉ bi thøc'ahʉ yʉn t'ɛ̨di, nɛ bi zon'nahʉ in nde ahʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ hínguin nde ahʉ gui 'yøthʉ ni pähä zɛhɛhʉ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Pɛ tengu'bʉ dá jąs'hʉ gätho yʉ́n t'ɛ̨di Oją 'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ tengu bʉ nan huɛ̨csɛhʉ.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pɛ gan jamansuhʉ, xøhma ts'ʉrpʉ thoho gam 'bɛsɛhʉ 'bʉ gan sʉhmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ gan täthʉ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pɛ guehna dí xi ahʉ na ya. Dami 'yøthʉ a di bɛ̨n'nahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ gue'a gní 'yɛs'hʉ gní 'yørpa rá pähäzɛhɛ ni ją'ihʉ bʉya.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Nguetho nín 'yomfɛ̨nisɛ n'da, hinga gue'a im man rá Hogandąhi Oją a, nɛ nu rá Hogandąhi Oją hinga 'da'anguui ní pähäzɛhɛ n'da, nɛ din sʉhmi ʉ. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją hin di jajʉ ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nɛ nu'bʉ gue'a rá Hogandąhi Oją dí tɛnhdʉ, di zɛrca ma mbʉihʉ, janangue'a hin da zä da sijʉ dá fɛstahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Gätho mfądi 'bɛ'a nín t'øt'e n'da 'bʉ øzɛhɛ 'bɛ'a in nde ní ją'i n'da. Ngue i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ran ts'om'bäi, nɛ ra ts'on'yomfɛ̨ni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 nɛ i thąnde yʉ za o gue yʉ hmite, nɛ i øt' yʉn jąxtøni, nɛ i øt' yʉn sʉi, nɛ i øt' ran ts'ɛya, nɛ in cuɛ, nɛ i øt'a i numanhosɛ, nɛ i øt' yʉn heque, nɛ i nde n'danni din 'yo,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 nɛ i siyate, nɛ i hote, nɛ mihni, nɛ di muns' pʉ ja yʉ ngo ngue da 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ n'dan'yo thoho i øt'e. Nɛ dí xi ahʉ mahøn'a tengu dá xi ahʉ, ngue nu'ʉ to'o øt' ya, hin nan säui da yʉrpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pɛ nu'a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ ran johya, nɛ ní hyu ma mbʉihʉ a, nɛ hin dan xømbʉihʉ, nɛ ga øthʉ ra yembʉi, nɛ ran hocją'i, nɛ ga jąs'hʉ dí mamhbʉ,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nɛ hin ga säman'ʉhʉ, nɛ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ nu'bʉ ga øthʉ ya, hin'yʉ n'da ran t'ɛ̨di da zä dí zʉjʉ 'bʉ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Nɛ nu'a to'o in 'youi a ra Cristo, tengu'bʉ xí guarpʉ ja ra pont'i a rá ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ, ngue him man di manda a rá pähä zɛhɛ nɛ gätho 'bɛ'a mí nde rá ją'i.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Pɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi Oją, jatho ga jafʉ di mandagahʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ 'bʉ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pɛ nde'bʉ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, janangue'a hin ga bɛ̨nbahʉ ʉ mi'da ngue da nde da 'yøt'e tengu'ʉ 'da bin 'yɛ̨ts'i.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.