Gálatas 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ bʉ min 'yɛ̨hɛhʉ mam'bɛt'o, ngue ya him man dan 'yɛ̨hɛhʉ bʉ. Pɛ damin ząmhbʉ bʉ hapʉ bi mbäp'ahʉ ra Cristo, nɛ 'yo gadín umhbʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ mahøn'a.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Dami 'yøhmbʉ ya 'bɛ'a dí xi ahʉ, nugä dra Pablogä. Nu'bʉ gui 'yɛ̨na gui 'yøthʉ 'da yʉn t'ɛ̨di ngue gui hyɛc ni xifanihʉ, nu'a ra Cristo hin da zä da 'yøt'ahʉ n'da ran ho a 'bʉ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Dín nde ga xi ahʉ mahøn'a. Nu'bʉ gui dʉ'mi gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, jatho gätho gui 'yøthʉ, nguetho hinga xøt'a n'datho gui 'yøthʉ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nu'bʉ 'bʉ i 'da ahʉ ɛ̨na ngue ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di di hoc'a ni mbʉihʉ ngue da zimanho ahʉ Oją, pɛ ya gá hyɛhmbʉ ra Cristo 'bʉ, nɛ gá 'uehmbʉ bʉ ja rán huɛ̨cate Oją bʉya.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pɛ nu rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ 'bʉ má pąhmbʉ majuąni ra Cristo, gue'a dí 'yɛ̨njʉ xʉn hojʉ Oją a, nɛ gue'a ná tømhbʉ da zinjʉ xʉn ho.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, madague'bʉ da mba nthɛqui ma xifanihʉ o hin'na, hin te di muui. Pɛ man'da hnɛhi thoho ga simhbʉ xʉn ho ma mbʉihʉ a ra Cristo, nɛ gue'a dí jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate a.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi thoho, ɛ̨mmɛ gmí 'yohʉ xʉn ho bʉ ja rá 'yu Oją. To'o bi ząmp'ahʉ ngue hin guí øthʉ ra 'bɛfi majuąni.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Him bi ząmp'ahʉ Oją, nguetho guesɛ Oją bi zon'nahʉ gan 'yohʉ bʉ ja rá 'yu.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Nu'bʉ guí 'bʉhmbʉ n'da in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, 'da xni ts'on'natho ni mbʉihʉ 'bʉ, tenguthoho 'bʉ rá íxi ra thuhmɛ i sinni gätho ra jʉni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nugä dí hąxa njuąni ngue ma Hmuhʉ Oją di ja ahʉ 'da'angu gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ to'o i 'bʉpʉ ngue in nde di ts'on'na nin 'yomfɛ̨nihʉ, da nu rán ts'ɛmbi Oją a, hønt'a go to'o.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nu'bʉ guexta'a dí xicä yʉ ją'i, jatho gui 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di ma mijudíohe, hin din nugä ran ʉcpi 'bʉ. Pɛ guexta'a i pa ma ʉguigä nguetho dím mangä, jatho gui 'yɛ̨c'yɛihʉ a ra Cristo, ngue bi du bʉ ja ra pont'i nangue ma ts'oquihʉ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nu'a to'o in nde da hyɛc'a ni xifanihʉ, man'da xʉn ho 'bʉ da 'uetho ʉ.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Nguetho nu ahʉ, ma zʉ cu ahʉ, Oją bi ja ahʉ bi thøc'ahʉ yʉn t'ɛ̨di, nɛ bi zon'nahʉ in nde ahʉ gan 'yɛ̨hɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ nangue ran huɛ̨cate. Nɛ hínguin nde ahʉ gui 'yøthʉ ni pähä zɛhɛhʉ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pɛ tengu'bʉ dá jąs'hʉ gätho yʉ́n t'ɛ̨di Oją 'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ tengu bʉ nan huɛ̨csɛhʉ.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pɛ gan jamansuhʉ, xøhma ts'ʉrpʉ thoho gam 'bɛsɛhʉ 'bʉ gan sʉhmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ gan täthʉ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Pɛ guehna dí xi ahʉ na ya. Dami 'yøthʉ a di bɛ̨n'nahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ gue'a gní 'yɛs'hʉ gní 'yørpa rá pähäzɛhɛ ni ją'ihʉ bʉya.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Nguetho nín 'yomfɛ̨nisɛ n'da, hinga gue'a im man rá Hogandąhi Oją a, nɛ nu rá Hogandąhi Oją hinga 'da'anguui ní pähäzɛhɛ n'da, nɛ din sʉhmi ʉ. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją hin di jajʉ ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Nɛ nu'bʉ gue'a rá Hogandąhi Oją dí tɛnhdʉ, di zɛrca ma mbʉihʉ, janangue'a hin da zä da sijʉ dá fɛstahʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Gätho mfądi 'bɛ'a nín t'øt'e n'da 'bʉ øzɛhɛ 'bɛ'a in nde ní ją'i n'da. Ngue i øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ ran ts'om'bäi, nɛ ra ts'on'yomfɛ̨ni,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 nɛ i thąnde yʉ za o gue yʉ hmite, nɛ i øt' yʉn jąxtøni, nɛ i øt' yʉn sʉi, nɛ i øt' ran ts'ɛya, nɛ in cuɛ, nɛ i øt'a i numanhosɛ, nɛ i øt' yʉn heque, nɛ i nde n'danni din 'yo,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 nɛ i siyate, nɛ i hote, nɛ mihni, nɛ di muns' pʉ ja yʉ ngo ngue da 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ n'dan'yo thoho i øt'e. Nɛ dí xi ahʉ mahøn'a tengu dá xi ahʉ, ngue nu'ʉ to'o øt' ya, hin nan säui da yʉrpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pɛ nu'a rá Hogandąhi Oją di jajʉ ga øthʉ ran huɛ̨cate, nɛ ran johya, nɛ ní hyu ma mbʉihʉ a, nɛ hin dan xømbʉihʉ, nɛ ga øthʉ ra yembʉi, nɛ ran hocją'i, nɛ ga jąs'hʉ dí mamhbʉ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nɛ hin ga säman'ʉhʉ, nɛ ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ nu'bʉ ga øthʉ ya, hin'yʉ n'da ran t'ɛ̨di da zä dí zʉjʉ 'bʉ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nɛ nu'a to'o in 'youi a ra Cristo, tengu'bʉ xí guarpʉ ja ra pont'i a rá ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ, ngue him man di manda a rá pähä zɛhɛ nɛ gätho 'bɛ'a mí nde rá ją'i.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi Oją, jatho ga jafʉ di mandagahʉ 'bɛ'a gätho dí øthʉ 'bʉ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pɛ nde'bʉ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, janangue'a hin ga bɛ̨nbahʉ ʉ mi'da ngue da nde da 'yøt'e tengu'ʉ 'da bin 'yɛ̨ts'i.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.