Gálatas 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ, ngue guí 'bʉhmbʉ bʉ ra häi Galacia, hanja gnán 'yąmbʉihʉ, to'o bi hyä ahʉ ngue hin gui 'yøthʉ a majuąni. Nguetho rá mbʉdi gá 'yøhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a nam bøn'a í du'a ra Jesucristo.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Pɛ damim bɛ̨mhbʉ ya nda'a ín 'dajʉ rá Hogandąhi Oją a, ha gue'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, uague gue'bʉ má ɛ̨c'yɛihʉ bi du ra Cristo nangue ma ts'oquihʉ.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Nɛ ya gá dʉhmbʉ gán 'yohʉ rá Hogandąhi Oją nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo. Ha guí ɛ̨na gui hyɛhmbʉ a, nɛ guí ɛ̨na gan hoczɛhɛhʉ ya. Hanja gán tontohʉ.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Nɛ nangue gätho yʉn ʉnbi gá nuhʉ, ha hin te ts'ʉ nin 'yomfɛ̨ni bi 'da ahʉ yʉn ʉnbi. Nde'bʉ gui pąhmbʉ ts'ʉ 'bɛ'a nam bøn'ʉ yʉn ʉnbi.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Pɛ gá 'yɛ̨c'yɛihʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ahʉ ra Cristo, nɛ gue'a ín 'da ahʉ rá Hogandąhi Oją a, nɛ gue'a ní ja ahʉ gui 'yøthʉ yʉn t'øt'e nuįxte, nɛ hinga gue'a gní 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Nu ra Abraham bi 'yɛ̨c'yɛi a bi xi Oją da 'yørpe, nɛ hin'yʉ man'da 'bɛ'a í ts'imanho a.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Nde'bʉ gui pąhmbʉ ya ngue gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi i comhbʉ rán jąpi Oją bin t'un'na ra Abraham, tengu'bʉ njuąntho gätho yʉ́ t'ʉhni ra Abraham. Nguetho i ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi man Oją tengu ra Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Nu Oją mám'bɛt'o mi pądi ngue da numanho ʉ gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi ma, dague'bʉ dyʉ́m bom'bɛtohʉ ra Abraham o hin'na. Janangue'a Oją bi xi'a ra Abraham: “Gätho yʉ nde 'dahma 'dan'yo gui comhbʉ ran jąpi ʉ da 'yɛ̨c'yɛigui tengu i,” bi t'ɛ̨mp'a ra Abraham.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Janangue'a gätho to'o da hyąntho ram hma nangue ran ho da 'yørcahʉ Oją, n'dat'a ran jąpi ga comhbʉ ra Abraham, nguetho n'dat'a rá t'ɛ̨c'yɛi dí øthʉ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Nu'ʉ gätho ngue i ɛ̨na, jatho da 'yøt' yʉn t'ɛ̨di bi un Oją yʉ judío, gätho da nu rán ts'ɛmbi Oją ʉ. Nguetho i mam bʉ ja rám Hman Oją: “Nu'bʉ gui fɛsthohohʉ a n'da ran t'ɛ̨di, säti thoho 'bɛ'a mi'da gui 'yøthʉ 'bʉ, nɛ guexta'a gui nuhʉ rán ts'ɛmbi Oją.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Mfądi ya ngue xínga n'da ra ją'i sä da zin'a Oją nangue'a ní 'yøt' yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío. Pɛ tengu i mam bʉ ja rám Hman Oją: “Gätho to'o da hyąntho ram hma nangue ran ho da t'ørpe, nu Oją di hocpa yʉ́ ts'oqui, nɛ di un ra temaząi.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Pɛ nu yʉ́n t'ɛ̨di Oją, guí ɛ̨mhbʉ gui uąspahʉ rá mate Oją ʉ. Pɛ bi 'yɛ̨ntho ʉ: “Nu'bʉ 'bʉi to'o da hyät'i da 'yøt'e gätho yʉ́n t'øt'e yʉn t'ɛ̨di, dí zin Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di 'bʉ,” bi 'yɛ̨n'ʉ.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ nangue ran ts'ɛmbi mi ja xcá nuhʉ ngue hin dá jąs'hʉ yʉn t'ɛ̨di. Nguetho bi nu ran ts'ɛmbi nanguejʉ 'bʉ mín zʉpʉ ja ra pont'i. Nɛ gue'a nam bøn'a mán t'o't'i bʉ ja rám Hman Oją: “Da nu rán ts'ɛmbi Oją a to'o din zʉpʉ ja ra za,” mi ɛ̨na.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Nangue 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Cristo Jesús, sä ga hąmhbʉ rá Hogandąhi Oją, nangue'a dá ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ n'dat'a ran jąpi bi un Oją ra Abraham ngue da comhbʉ yʉ ją'i hing yʉ judío, nɛ gätho mi'da ngue da 'yɛ̨c'yɛi.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ma zʉ cu ahʉ, ga xi ahʉ n'da ra hmɛpya ya. Tengu'bʉ yoho yʉn 'yohʉ i hon yʉ testigo da 'yøt'a n'da ran hoqui, nɛ i huspa yʉ́ firma nɛ rá sello ra zɛ'mi. Njo'o man'da ran 'yohʉ sä di pädi.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Nu ran hogui bi 'yøt'ui Oją a ra Abraham nɛ rám bom'bɛto. Pɛ nu rám hman Oją him bi ma ngue gätho yʉ́m bom'bɛto, pɛ bi ma hønt'a n'datho, ngue gue'a ra Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Nugä ga xi ahʉ ya 'bɛ'a nam bøn'a dím mangä. M'bɛt'o thoho xí 'yøt'ui ran hogui Oją a ra Abraham, nɛ tengu'bʉ ya bi firmabi ngue njąm'bʉ dim pädi. Nɛ m'bɛjua bʉya bi un yʉn t'ɛ̨di ma mijudíohe, 'bʉ ya xí thoqui goho ciɛnto nɛ 'däte ma 'dɛt'an jɛya. Pɛ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di ngue di ts'onba a ran hogui bi 'yøt'ui Oją ra Abraham.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Nɛ nu'bʉ da gue'ʉ yʉn t'ɛ̨di xtí zinjʉ Oją, pɛ hin xtá man'a Oją a ran hogui í hogazɛhɛhʉ Oją 'bʉ. Pɛ nu'a ran hogui bi mammi Oją a ra Abraham, di untho nangue rá mate zɛhɛ.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Pɛ hanja í zän'na Oją ʉ yʉn t'ɛ̨di, gue'bʉ ya hinga gue'ʉ ørcahʉ ran ho ʉ. Pɛ m'bɛjua bi man Oją yʉn t'ɛ̨di, guepʉ da fądi gätho i ja yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i. Pɛ nu'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi xi'a ra Moisés ngue di un yʉn t'ɛ̨di yʉ ją'i nɛ hinga guesɛ Oją. Nɛ bi zän Oją din t'ɛ'ts' 'bʉ bi zøh rám bom'bɛto ra Abraham ngue bi ma ba ɛ̨hɛ̨, ngue gue'a ra Cristo.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pɛ nu Oją bin yąsɛui ra Abraham 'bʉ mí 'yøt'ui ran hogui, njom mi 'bä'inde n'da ra pøngahyą, nɛ him mi 'bähmi n'da rám 'bɛhni mahɛ̨ts'i. Nɛ hønt'a Oją bi 'yøt'ui ran hogui ra Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Pɛ nu'a Oją hingui yoho yʉm hma bi xijʉ. Nu'bʉ xcá häthʉ xcá jąs'hʉ yʉ́n t'øt'e ʉ yʉn t'ɛ̨di, gue'ʉ xtí 'dajʉ ra temaząi 'bʉ.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pɛ nu rám Hman Oją i ma ngue gätho yʉ ją'i i ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Jesucristo, da hyąni 'bɛ'a bi man Oją ngue di unni.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Nu'bʉ hin ní zøcua häi ra Cristo, mí øthe yʉ́n t'ɛ̨di Oją madí mandagahe xʉn ho, tengu'bʉ dyʉ ofädihe. Jague'bʉ mi zøh ra Cristo, dá hąmhbe rá mate bi xogahe.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Nɛ nu yʉn t'ɛ̨di midí mandagahe 'bʉ hin ná pąhmbe ra Cristo. Nɛ tengu n'da ra t'ʉhni i pa ma ʉnbi 'bʉ hingui ho øt'e, pɛ gue'ʉ dá hąmhbe rá mate ra Cristo di hogahe.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Nuya dá däh ma mbʉihʉ ra Cristo, nɛ him man dí homhbʉ 'bɛ'a man'da di mandagahʉ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Nguetho gätho bi 'yørcahʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rá mate ra Cristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nɛ gätho dán xixyąhʉ nangue dí tɛnhdʉ ra Cristo nɛ 'da'angu dím bɛ̨mhbʉ a.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Nɛ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, janangue'a hinga 'dahma 'dan'yo bʉ na nujʉ Oją, dyʉ judíohʉ, o gue dyʉ griegohʉ, o gue dyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ o gue hin dyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ, o gue yʉn 'yohʉ, o gue yʉ xisu. Pɛ gätho gahʉ tengu'bʉ dí 'bʉhmbʉ n'danją'itho bʉ na nu Oją.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, tengu'bʉ nɛ ahʉ gätho bi xąndgahʉ ra Abraham, nɛ sä ga comhbʉ ran hogui bi 'yøt'ui Oją a, nɛ sä ga hąmhbʉ rán jąpi Oją bi ma di unni.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.