Gálatas 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ, ngue guí 'bʉhmbʉ bʉ ra häi Galacia, hanja gnán 'yąmbʉihʉ, to'o bi hyä ahʉ ngue hin gui 'yøthʉ a majuąni. Nguetho rá mbʉdi gá 'yøhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a nam bøn'a í du'a ra Jesucristo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Pɛ damim bɛ̨mhbʉ ya nda'a ín 'dajʉ rá Hogandąhi Oją a, ha gue'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, uague gue'bʉ má ɛ̨c'yɛihʉ bi du ra Cristo nangue ma ts'oquihʉ.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nɛ ya gá dʉhmbʉ gán 'yohʉ rá Hogandąhi Oją nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo. Ha guí ɛ̨na gui hyɛhmbʉ a, nɛ guí ɛ̨na gan hoczɛhɛhʉ ya. Hanja gán tontohʉ.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Nɛ nangue gätho yʉn ʉnbi gá nuhʉ, ha hin te ts'ʉ nin 'yomfɛ̨ni bi 'da ahʉ yʉn ʉnbi. Nde'bʉ gui pąhmbʉ ts'ʉ 'bɛ'a nam bøn'ʉ yʉn ʉnbi.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Pɛ gá 'yɛ̨c'yɛihʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ahʉ ra Cristo, nɛ gue'a ín 'da ahʉ rá Hogandąhi Oją a, nɛ gue'a ní ja ahʉ gui 'yøthʉ yʉn t'øt'e nuįxte, nɛ hinga gue'a gní 'yøthʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Nu ra Abraham bi 'yɛ̨c'yɛi a bi xi Oją da 'yørpe, nɛ hin'yʉ man'da 'bɛ'a í ts'imanho a.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nde'bʉ gui pąhmbʉ ya ngue gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi i comhbʉ rán jąpi Oją bin t'un'na ra Abraham, tengu'bʉ njuąntho gätho yʉ́ t'ʉhni ra Abraham. Nguetho i ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi man Oją tengu ra Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Nu Oją mám'bɛt'o mi pądi ngue da numanho ʉ gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi ma, dague'bʉ dyʉ́m bom'bɛtohʉ ra Abraham o hin'na. Janangue'a Oją bi xi'a ra Abraham: “Gätho yʉ nde 'dahma 'dan'yo gui comhbʉ ran jąpi ʉ da 'yɛ̨c'yɛigui tengu i,” bi t'ɛ̨mp'a ra Abraham.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Janangue'a gätho to'o da hyąntho ram hma nangue ran ho da 'yørcahʉ Oją, n'dat'a ran jąpi ga comhbʉ ra Abraham, nguetho n'dat'a rá t'ɛ̨c'yɛi dí øthʉ.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Nu'ʉ gätho ngue i ɛ̨na, jatho da 'yøt' yʉn t'ɛ̨di bi un Oją yʉ judío, gätho da nu rán ts'ɛmbi Oją ʉ. Nguetho i mam bʉ ja rám Hman Oją: “Nu'bʉ gui fɛsthohohʉ a n'da ran t'ɛ̨di, säti thoho 'bɛ'a mi'da gui 'yøthʉ 'bʉ, nɛ guexta'a gui nuhʉ rán ts'ɛmbi Oją.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Mfądi ya ngue xínga n'da ra ją'i sä da zin'a Oją nangue'a ní 'yøt' yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío. Pɛ tengu i mam bʉ ja rám Hman Oją: “Gätho to'o da hyąntho ram hma nangue ran ho da t'ørpe, nu Oją di hocpa yʉ́ ts'oqui, nɛ di un ra temaząi.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Pɛ nu yʉ́n t'ɛ̨di Oją, guí ɛ̨mhbʉ gui uąspahʉ rá mate Oją ʉ. Pɛ bi 'yɛ̨ntho ʉ: “Nu'bʉ 'bʉi to'o da hyät'i da 'yøt'e gätho yʉ́n t'øt'e yʉn t'ɛ̨di, dí zin Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di 'bʉ,” bi 'yɛ̨n'ʉ.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Nu'a ra Cristo bi yąnjʉ nangue ran ts'ɛmbi mi ja xcá nuhʉ ngue hin dá jąs'hʉ yʉn t'ɛ̨di. Nguetho bi nu ran ts'ɛmbi nanguejʉ 'bʉ mín zʉpʉ ja ra pont'i. Nɛ gue'a nam bøn'a mán t'o't'i bʉ ja rám Hman Oją: “Da nu rán ts'ɛmbi Oją a to'o din zʉpʉ ja ra za,” mi ɛ̨na.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Nangue 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Cristo Jesús, sä ga hąmhbʉ rá Hogandąhi Oją, nangue'a dá ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ n'dat'a ran jąpi bi un Oją ra Abraham ngue da comhbʉ yʉ ją'i hing yʉ judío, nɛ gätho mi'da ngue da 'yɛ̨c'yɛi.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ma zʉ cu ahʉ, ga xi ahʉ n'da ra hmɛpya ya. Tengu'bʉ yoho yʉn 'yohʉ i hon yʉ testigo da 'yøt'a n'da ran hoqui, nɛ i huspa yʉ́ firma nɛ rá sello ra zɛ'mi. Njo'o man'da ran 'yohʉ sä di pädi.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Nu ran hogui bi 'yøt'ui Oją a ra Abraham nɛ rám bom'bɛto. Pɛ nu rám hman Oją him bi ma ngue gätho yʉ́m bom'bɛto, pɛ bi ma hønt'a n'datho, ngue gue'a ra Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Nugä ga xi ahʉ ya 'bɛ'a nam bøn'a dím mangä. M'bɛt'o thoho xí 'yøt'ui ran hogui Oją a ra Abraham, nɛ tengu'bʉ ya bi firmabi ngue njąm'bʉ dim pädi. Nɛ m'bɛjua bʉya bi un yʉn t'ɛ̨di ma mijudíohe, 'bʉ ya xí thoqui goho ciɛnto nɛ 'däte ma 'dɛt'an jɛya. Pɛ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di ngue di ts'onba a ran hogui bi 'yøt'ui Oją ra Abraham.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Nɛ nu'bʉ da gue'ʉ yʉn t'ɛ̨di xtí zinjʉ Oją, pɛ hin xtá man'a Oją a ran hogui í hogazɛhɛhʉ Oją 'bʉ. Pɛ nu'a ran hogui bi mammi Oją a ra Abraham, di untho nangue rá mate zɛhɛ.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pɛ hanja í zän'na Oją ʉ yʉn t'ɛ̨di, gue'bʉ ya hinga gue'ʉ ørcahʉ ran ho ʉ. Pɛ m'bɛjua bi man Oją yʉn t'ɛ̨di, guepʉ da fądi gätho i ja yʉ́ ts'oqui yʉ ją'i. Pɛ nu'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi xi'a ra Moisés ngue di un yʉn t'ɛ̨di yʉ ją'i nɛ hinga guesɛ Oją. Nɛ bi zän Oją din t'ɛ'ts' 'bʉ bi zøh rám bom'bɛto ra Abraham ngue bi ma ba ɛ̨hɛ̨, ngue gue'a ra Cristo.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Pɛ nu Oją bin yąsɛui ra Abraham 'bʉ mí 'yøt'ui ran hogui, njom mi 'bä'inde n'da ra pøngahyą, nɛ him mi 'bähmi n'da rám 'bɛhni mahɛ̨ts'i. Nɛ hønt'a Oją bi 'yøt'ui ran hogui ra Abraham.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Pɛ nu'a Oją hingui yoho yʉm hma bi xijʉ. Nu'bʉ xcá häthʉ xcá jąs'hʉ yʉ́n t'øt'e ʉ yʉn t'ɛ̨di, gue'ʉ xtí 'dajʉ ra temaząi 'bʉ.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pɛ nu rám Hman Oją i ma ngue gätho yʉ ją'i i ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Jesucristo, da hyąni 'bɛ'a bi man Oją ngue di unni.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Nu'bʉ hin ní zøcua häi ra Cristo, mí øthe yʉ́n t'ɛ̨di Oją madí mandagahe xʉn ho, tengu'bʉ dyʉ ofädihe. Jague'bʉ mi zøh ra Cristo, dá hąmhbe rá mate bi xogahe.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Nɛ nu yʉn t'ɛ̨di midí mandagahe 'bʉ hin ná pąhmbe ra Cristo. Nɛ tengu n'da ra t'ʉhni i pa ma ʉnbi 'bʉ hingui ho øt'e, pɛ gue'ʉ dá hąmhbe rá mate ra Cristo di hogahe.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Nuya dá däh ma mbʉihʉ ra Cristo, nɛ him man dí homhbʉ 'bɛ'a man'da di mandagahʉ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nguetho gätho bi 'yørcahʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją 'bʉ má hąmhbʉ rá mate ra Cristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nɛ gätho dán xixyąhʉ nangue dí tɛnhdʉ ra Cristo nɛ 'da'angu dím bɛ̨mhbʉ a.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Nɛ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, janangue'a hinga 'dahma 'dan'yo bʉ na nujʉ Oją, dyʉ judíohʉ, o gue dyʉ griegohʉ, o gue dyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ o gue hin dyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ, o gue yʉn 'yohʉ, o gue yʉ xisu. Pɛ gätho gahʉ tengu'bʉ dí 'bʉhmbʉ n'danją'itho bʉ na nu Oją.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, tengu'bʉ nɛ ahʉ gätho bi xąndgahʉ ra Abraham, nɛ sä ga comhbʉ ran hogui bi 'yøt'ui Oją a, nɛ sä ga hąmhbʉ rán jąpi Oją bi ma di unni.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.