Gálatas 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nu'bʉ mi tho'a 'dɛ'magoho njɛya dá mbagä mahøn'a bʉ ja ra dąhnini Jerusalén. Dá mbɛ'be ra Bernabé nɛ dá six'be ra Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Nugä dá mbähmbe bʉ nguetho bi bɛ̨ngä Oją. Nɛ dán yąhe 'da'ʉ yʉ́ ngʉrpi yʉ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ hønt'ʉ dá xi'be 'bɛ'a ním hma dí xi'ʉ hing yʉ judío, ngue gue'a rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nguetho dí su di ʉ't' yʉ́ mbʉi 'bɛ'a dí øt'ä, ngue hinga nɛ'ʉ yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío dí mangä hapʉ dí 'yo. Nɛ nu'bʉ hin xtá numanho, xtí ts'onga ma 'bɛfi bʉ 'bʉ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Pɛ nte bi xic'be, xím bi ma ngue jatho da thɛcuą rá xifani ra Tito tengu yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío. Nɛ nuna ra Tito hin ra judío na, pɛ ra griego na.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Pɛ mi 'bʉpʉ ʉ 'da yʉ hyäte ngue yʉn 'yøxte, ngue høntho in øxtho, ngue nde da bądi gue'bʉ dí øt'ä yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío o hin'na. Nu'ʉ in nde di hɛgahʉ 'bɛ'a gätho bi 'dajʉ ra Cristo, ngue bi jajʉ ga hɛhmbʉ yʉ́n t'øt'e yʉ judío.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Pɛ xíngui ts'ʉ dán hyɛhmbe ngue da hyäje ʉ yʉ hyäte, pɛ dá zacuahe a ram hma majuąni. Nguetho dín ndehe, hønt'a majuąni rán ho ma'da'yo ra Cristo gui 'yɛ̨'t'ambʉihʉ a.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Nɛ nu'ʉ njuąntho yʉ ngʉrpi bʉ, madague'bʉ t'ɛ̨mbi man'da ja yʉ́n t'ɛ̨di xinda guecä, pɛ 'da'angudähe, nguetho 'da'angu yʉn 'yohʉthoho bʉ na nu Oją. Nɛ him bi xiqui n'dan'yo n'da ram hma ga xänba yʉ ją'i.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Pɛ nu'ʉ yʉ ngʉrpi bi hyąxa njuąni ngue gue'a Oją bi 'dacä ra 'bɛfi ga xi'ʉ hing yʉ judío a rán ho ma'da'yo ra Cristo, tengu thoho ra 'bɛfi bi un Oją ra Pedro nangue da xih ma mijudíohe.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Nguetho n'dat'a Oją bi 'dac'be ra ts'ɛdi ra Pedro, nɛ bi xifi da xi'ʉ yʉ judío, pɛ nugä, bi xiqui ga xi'ʉ hing yʉ judío.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Janangue'a nu'bʉ mi hyąxa njuąni ngue 'da'angu nan hɛ̨ts'i a ra 'bɛfi bin 'daje ʉ yʉ ngʉrpi a ra Jacobo, nɛ ra Pedro, nɛ ra Xuua, bi bɛndga ma 'yɛ'be ra Bernabé. Nu'a nám bøn'a n'dat'a dí ɛ̨c'yɛihe, nɛ n'dat'a dím mamhbe ga mbɛ'be bʉ 'bʉ'ʉ hing yʉ judío, dam pɛ'be bʉ, pɛ nu'ʉ, di thoqui da xih yʉ judío.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Hønt'a bi xic'be jatho ga fäx'be yʉ hyoya, pɛ ngubʉ dí ɛ̨hya ga øt'a.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Pɛ nu'bʉ mi mba bʉ ja ra hnini Antioquía a ra Pedro, nugä dá xip rá hmi, nguetho hingui ho bi 'yøt'e.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Nguetho nu'bʉ mi zøm bʉ 'da ʉ ma mijudíohe bi mbɛn'na ra Jacobo, nɛ 'bex bi 'yɛ'ts'a na sihmɛhʉ ʉ hing yʉ judío, sä bi zu da 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ mijudíohʉ hingui ho bi 'yøt'e.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Nɛ nu'ʉ mi'da yʉ judío ngue mi ɛ̨c'yɛi bʉ, bi dɛn'na ra Pedro. Nɛ'a ra Bernabé bi dɛn'ndʉ ngue madí yorba yʉ́n t'øt'e.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Pɛ nu'bʉ má nugä ngue him bin thɛui ran ho ma'da'yo a bi 'yøt'ʉ, dá xi'a ra Pedro, nɛ gätho mi 'bäpʉ: “Nu'i gra Pedro gra judío, pɛ hin gmi øt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío. Pɛ hanja gní 'yøt' mahøn'a yʉ́n t'øt'e yʉ judío, nɛ n'danni guín sihmɛ. Pɛ tengu'bʉ guí uthʉ ʉ hing yʉ judío ngue da 'yøt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío,” dá ɛ̨mbi.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Nugähe ngue dám 'bʉhmbe dyʉ judíohe, nząi dá øthe yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi sije. Nɛ hin dám 'bʉhmbe tengu'ʉ hing yʉ judío, ngue hingui pąh yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Pɛ guehma dí pąhmbe hin dí hogahe ʉ yʉn t'ɛ̨di gue Oją bi un mam bombøtahe maya'bʉ, pɛ hønt'bʉ ga hąmhbe rá mate ra Jesucristo, di hoga ma ts'oquihe, dyʉ judíogähe. Janangue'a nɛcähe ngue dá pąhmbe yʉ́n t'ɛ̨di Oją, pɛ dá hąmhbe rá mate ra Jesucristo ngue di hogahe. Nɛ hin dí ɛ̨mhbe di hogahe 'bʉ dí øzɛhɛhe ʉ yʉn t'ɛ̨di. Nguetho mán t'o't'i: “Xínga n'da da t'ɛ̨mbi xʉn ho nangue yʉ́n t'ɛ̨di Oją.”
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Nɛ nugähe dyʉ judíohe, pɛ nangue ra Cristo dí homhbe di hogahe ya. Nɛ gue'a ná ɛs'he a dím bɛ̨mhbe di hogahe ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ hin dím bɛ̨mhbe ngue dyʉ 'yøt'ats'oquihe 'bʉ dí ɛs'he ʉ, nguetho gätho xʉn hotho rá 'yu ra Cristo.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Pɛ nu'bʉ gam mangä ngue jatho ga øt'ä mahøn'a yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi un ma mijudíohe, ngue gue'ʉ dí hogä ʉ, pɛ ga cohi dra 'yøt'ats'oqui 'bʉ, nguetho hin dí hät'i ga øt'ä yʉn t'ɛ̨di tengu in nde Oją.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Janangue'a dá ɛ'ts'ä ná bɛ̨ngä ní zingä Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ dá tɛn'na ra Jesucristo nguepʉ da zä di 'dac ra 'da'yote, nɛ da zä bʉ ga ørpa rá 'bɛfi Oją bʉya.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Nuya dám 'bʉcä tengutho 'bʉ 'darpʉ xcá tu'be ra Cristo bʉ ja ra pont'i, ngue bi 'bɛrca man 'yomfɛ̨nisɛ. Nɛ gue'a ra Cristo i 'bʉcua mbo ma mbʉi ya, di bɛ̨ngä a dím ma nɛ 'bɛ'a gätho man'da dí øt'ä. Pɛ gue'a nám 'bʉcä a ngue thocua tho dí hąngä rá ts'ɛdi a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, ngue bi huɛ̨gä a nɛ bi un rá te nanguecä.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nɛ nugä hin te dím mangä ngue säti thoho bi du'a ra Cristo. Pɛ nu'bʉ xtí hogahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, säti thoho bi du'a ra Cristo 'bʉ.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.