Gálatas 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nu'bʉ mi tho'a 'dɛ'magoho njɛya dá mbagä mahøn'a bʉ ja ra dąhnini Jerusalén. Dá mbɛ'be ra Bernabé nɛ dá six'be ra Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Nugä dá mbähmbe bʉ nguetho bi bɛ̨ngä Oją. Nɛ dán yąhe 'da'ʉ yʉ́ ngʉrpi yʉ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ hønt'ʉ dá xi'be 'bɛ'a ním hma dí xi'ʉ hing yʉ judío, ngue gue'a rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nguetho dí su di ʉ't' yʉ́ mbʉi 'bɛ'a dí øt'ä, ngue hinga nɛ'ʉ yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío dí mangä hapʉ dí 'yo. Nɛ nu'bʉ hin xtá numanho, xtí ts'onga ma 'bɛfi bʉ 'bʉ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pɛ nte bi xic'be, xím bi ma ngue jatho da thɛcuą rá xifani ra Tito tengu yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío. Nɛ nuna ra Tito hin ra judío na, pɛ ra griego na.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Pɛ mi 'bʉpʉ ʉ 'da yʉ hyäte ngue yʉn 'yøxte, ngue høntho in øxtho, ngue nde da bądi gue'bʉ dí øt'ä yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío o hin'na. Nu'ʉ in nde di hɛgahʉ 'bɛ'a gätho bi 'dajʉ ra Cristo, ngue bi jajʉ ga hɛhmbʉ yʉ́n t'øt'e yʉ judío.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pɛ xíngui ts'ʉ dán hyɛhmbe ngue da hyäje ʉ yʉ hyäte, pɛ dá zacuahe a ram hma majuąni. Nguetho dín ndehe, hønt'a majuąni rán ho ma'da'yo ra Cristo gui 'yɛ̨'t'ambʉihʉ a.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Nɛ nu'ʉ njuąntho yʉ ngʉrpi bʉ, madague'bʉ t'ɛ̨mbi man'da ja yʉ́n t'ɛ̨di xinda guecä, pɛ 'da'angudähe, nguetho 'da'angu yʉn 'yohʉthoho bʉ na nu Oją. Nɛ him bi xiqui n'dan'yo n'da ram hma ga xänba yʉ ją'i.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pɛ nu'ʉ yʉ ngʉrpi bi hyąxa njuąni ngue gue'a Oją bi 'dacä ra 'bɛfi ga xi'ʉ hing yʉ judío a rán ho ma'da'yo ra Cristo, tengu thoho ra 'bɛfi bi un Oją ra Pedro nangue da xih ma mijudíohe.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Nguetho n'dat'a Oją bi 'dac'be ra ts'ɛdi ra Pedro, nɛ bi xifi da xi'ʉ yʉ judío, pɛ nugä, bi xiqui ga xi'ʉ hing yʉ judío.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Janangue'a nu'bʉ mi hyąxa njuąni ngue 'da'angu nan hɛ̨ts'i a ra 'bɛfi bin 'daje ʉ yʉ ngʉrpi a ra Jacobo, nɛ ra Pedro, nɛ ra Xuua, bi bɛndga ma 'yɛ'be ra Bernabé. Nu'a nám bøn'a n'dat'a dí ɛ̨c'yɛihe, nɛ n'dat'a dím mamhbe ga mbɛ'be bʉ 'bʉ'ʉ hing yʉ judío, dam pɛ'be bʉ, pɛ nu'ʉ, di thoqui da xih yʉ judío.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Hønt'a bi xic'be jatho ga fäx'be yʉ hyoya, pɛ ngubʉ dí ɛ̨hya ga øt'a.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pɛ nu'bʉ mi mba bʉ ja ra hnini Antioquía a ra Pedro, nugä dá xip rá hmi, nguetho hingui ho bi 'yøt'e.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Nguetho nu'bʉ mi zøm bʉ 'da ʉ ma mijudíohe bi mbɛn'na ra Jacobo, nɛ 'bex bi 'yɛ'ts'a na sihmɛhʉ ʉ hing yʉ judío, sä bi zu da 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ mijudíohʉ hingui ho bi 'yøt'e.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Nɛ nu'ʉ mi'da yʉ judío ngue mi ɛ̨c'yɛi bʉ, bi dɛn'na ra Pedro. Nɛ'a ra Bernabé bi dɛn'ndʉ ngue madí yorba yʉ́n t'øt'e.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Pɛ nu'bʉ má nugä ngue him bin thɛui ran ho ma'da'yo a bi 'yøt'ʉ, dá xi'a ra Pedro, nɛ gätho mi 'bäpʉ: “Nu'i gra Pedro gra judío, pɛ hin gmi øt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío. Pɛ hanja gní 'yøt' mahøn'a yʉ́n t'øt'e yʉ judío, nɛ n'danni guín sihmɛ. Pɛ tengu'bʉ guí uthʉ ʉ hing yʉ judío ngue da 'yøt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío,” dá ɛ̨mbi.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Nugähe ngue dám 'bʉhmbe dyʉ judíohe, nząi dá øthe yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi sije. Nɛ hin dám 'bʉhmbe tengu'ʉ hing yʉ judío, ngue hingui pąh yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pɛ guehma dí pąhmbe hin dí hogahe ʉ yʉn t'ɛ̨di gue Oją bi un mam bombøtahe maya'bʉ, pɛ hønt'bʉ ga hąmhbe rá mate ra Jesucristo, di hoga ma ts'oquihe, dyʉ judíogähe. Janangue'a nɛcähe ngue dá pąhmbe yʉ́n t'ɛ̨di Oją, pɛ dá hąmhbe rá mate ra Jesucristo ngue di hogahe. Nɛ hin dí ɛ̨mhbe di hogahe 'bʉ dí øzɛhɛhe ʉ yʉn t'ɛ̨di. Nguetho mán t'o't'i: “Xínga n'da da t'ɛ̨mbi xʉn ho nangue yʉ́n t'ɛ̨di Oją.”
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Nɛ nugähe dyʉ judíohe, pɛ nangue ra Cristo dí homhbe di hogahe ya. Nɛ gue'a ná ɛs'he a dím bɛ̨mhbe di hogahe ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ hin dím bɛ̨mhbe ngue dyʉ 'yøt'ats'oquihe 'bʉ dí ɛs'he ʉ, nguetho gätho xʉn hotho rá 'yu ra Cristo.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Pɛ nu'bʉ gam mangä ngue jatho ga øt'ä mahøn'a yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi un ma mijudíohe, ngue gue'ʉ dí hogä ʉ, pɛ ga cohi dra 'yøt'ats'oqui 'bʉ, nguetho hin dí hät'i ga øt'ä yʉn t'ɛ̨di tengu in nde Oją.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Janangue'a dá ɛ'ts'ä ná bɛ̨ngä ní zingä Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ dá tɛn'na ra Jesucristo nguepʉ da zä di 'dac ra 'da'yote, nɛ da zä bʉ ga ørpa rá 'bɛfi Oją bʉya.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Nuya dám 'bʉcä tengutho 'bʉ 'darpʉ xcá tu'be ra Cristo bʉ ja ra pont'i, ngue bi 'bɛrca man 'yomfɛ̨nisɛ. Nɛ gue'a ra Cristo i 'bʉcua mbo ma mbʉi ya, di bɛ̨ngä a dím ma nɛ 'bɛ'a gätho man'da dí øt'ä. Pɛ gue'a nám 'bʉcä a ngue thocua tho dí hąngä rá ts'ɛdi a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, ngue bi huɛ̨gä a nɛ bi un rá te nanguecä.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Nɛ nugä hin te dím mangä ngue säti thoho bi du'a ra Cristo. Pɛ nu'bʉ xtí hogahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, säti thoho bi du'a ra Cristo 'bʉ.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.