Gálatas 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC
1 Nu'bʉ mi tho'a 'dɛ'magoho njɛya dá mbagä mahøn'a bʉ ja ra dąhnini Jerusalén. Dá mbɛ'be ra Bernabé nɛ dá six'be ra Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Nugä dá mbähmbe bʉ nguetho bi bɛ̨ngä Oją. Nɛ dán yąhe 'da'ʉ yʉ́ ngʉrpi yʉ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ hønt'ʉ dá xi'be 'bɛ'a ním hma dí xi'ʉ hing yʉ judío, ngue gue'a rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nguetho dí su di ʉ't' yʉ́ mbʉi 'bɛ'a dí øt'ä, ngue hinga nɛ'ʉ yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío dí mangä hapʉ dí 'yo. Nɛ nu'bʉ hin xtá numanho, xtí ts'onga ma 'bɛfi bʉ 'bʉ.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Pɛ nte bi xic'be, xím bi ma ngue jatho da thɛcuą rá xifani ra Tito tengu yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío. Nɛ nuna ra Tito hin ra judío na, pɛ ra griego na.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Pɛ mi 'bʉpʉ ʉ 'da yʉ hyäte ngue yʉn 'yøxte, ngue høntho in øxtho, ngue nde da bądi gue'bʉ dí øt'ä yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi yʉ judío o hin'na. Nu'ʉ in nde di hɛgahʉ 'bɛ'a gätho bi 'dajʉ ra Cristo, ngue bi jajʉ ga hɛhmbʉ yʉ́n t'øt'e yʉ judío.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Pɛ xíngui ts'ʉ dán hyɛhmbe ngue da hyäje ʉ yʉ hyäte, pɛ dá zacuahe a ram hma majuąni. Nguetho dín ndehe, hønt'a majuąni rán ho ma'da'yo ra Cristo gui 'yɛ̨'t'ambʉihʉ a.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nɛ nu'ʉ njuąntho yʉ ngʉrpi bʉ, madague'bʉ t'ɛ̨mbi man'da ja yʉ́n t'ɛ̨di xinda guecä, pɛ 'da'angudähe, nguetho 'da'angu yʉn 'yohʉthoho bʉ na nu Oją. Nɛ him bi xiqui n'dan'yo n'da ram hma ga xänba yʉ ją'i.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Pɛ nu'ʉ yʉ ngʉrpi bi hyąxa njuąni ngue gue'a Oją bi 'dacä ra 'bɛfi ga xi'ʉ hing yʉ judío a rán ho ma'da'yo ra Cristo, tengu thoho ra 'bɛfi bi un Oją ra Pedro nangue da xih ma mijudíohe.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Nguetho n'dat'a Oją bi 'dac'be ra ts'ɛdi ra Pedro, nɛ bi xifi da xi'ʉ yʉ judío, pɛ nugä, bi xiqui ga xi'ʉ hing yʉ judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Janangue'a nu'bʉ mi hyąxa njuąni ngue 'da'angu nan hɛ̨ts'i a ra 'bɛfi bin 'daje ʉ yʉ ngʉrpi a ra Jacobo, nɛ ra Pedro, nɛ ra Xuua, bi bɛndga ma 'yɛ'be ra Bernabé. Nu'a nám bøn'a n'dat'a dí ɛ̨c'yɛihe, nɛ n'dat'a dím mamhbe ga mbɛ'be bʉ 'bʉ'ʉ hing yʉ judío, dam pɛ'be bʉ, pɛ nu'ʉ, di thoqui da xih yʉ judío.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Hønt'a bi xic'be jatho ga fäx'be yʉ hyoya, pɛ ngubʉ dí ɛ̨hya ga øt'a.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Pɛ nu'bʉ mi mba bʉ ja ra hnini Antioquía a ra Pedro, nugä dá xip rá hmi, nguetho hingui ho bi 'yøt'e.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nguetho nu'bʉ mi zøm bʉ 'da ʉ ma mijudíohe bi mbɛn'na ra Jacobo, nɛ 'bex bi 'yɛ'ts'a na sihmɛhʉ ʉ hing yʉ judío, sä bi zu da 'yɛ̨mp'ʉ yʉ́ mijudíohʉ hingui ho bi 'yøt'e.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nɛ nu'ʉ mi'da yʉ judío ngue mi ɛ̨c'yɛi bʉ, bi dɛn'na ra Pedro. Nɛ'a ra Bernabé bi dɛn'ndʉ ngue madí yorba yʉ́n t'øt'e.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pɛ nu'bʉ má nugä ngue him bin thɛui ran ho ma'da'yo a bi 'yøt'ʉ, dá xi'a ra Pedro, nɛ gätho mi 'bäpʉ: “Nu'i gra Pedro gra judío, pɛ hin gmi øt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío. Pɛ hanja gní 'yøt' mahøn'a yʉ́n t'øt'e yʉ judío, nɛ n'danni guín sihmɛ. Pɛ tengu'bʉ guí uthʉ ʉ hing yʉ judío ngue da 'yøt' yʉ́n t'øt'e yʉ judío,” dá ɛ̨mbi.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nugähe ngue dám 'bʉhmbe dyʉ judíohe, nząi dá øthe yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi sije. Nɛ hin dám 'bʉhmbe tengu'ʉ hing yʉ judío, ngue hingui pąh yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Pɛ guehma dí pąhmbe hin dí hogahe ʉ yʉn t'ɛ̨di gue Oją bi un mam bombøtahe maya'bʉ, pɛ hønt'bʉ ga hąmhbe rá mate ra Jesucristo, di hoga ma ts'oquihe, dyʉ judíogähe. Janangue'a nɛcähe ngue dá pąhmbe yʉ́n t'ɛ̨di Oją, pɛ dá hąmhbe rá mate ra Jesucristo ngue di hogahe. Nɛ hin dí ɛ̨mhbe di hogahe 'bʉ dí øzɛhɛhe ʉ yʉn t'ɛ̨di. Nguetho mán t'o't'i: “Xínga n'da da t'ɛ̨mbi xʉn ho nangue yʉ́n t'ɛ̨di Oją.”
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nɛ nugähe dyʉ judíohe, pɛ nangue ra Cristo dí homhbe di hogahe ya. Nɛ gue'a ná ɛs'he a dím bɛ̨mhbe di hogahe ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Pɛ hin dím bɛ̨mhbe ngue dyʉ 'yøt'ats'oquihe 'bʉ dí ɛs'he ʉ, nguetho gätho xʉn hotho rá 'yu ra Cristo.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Pɛ nu'bʉ gam mangä ngue jatho ga øt'ä mahøn'a yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi un ma mijudíohe, ngue gue'ʉ dí hogä ʉ, pɛ ga cohi dra 'yøt'ats'oqui 'bʉ, nguetho hin dí hät'i ga øt'ä yʉn t'ɛ̨di tengu in nde Oją.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Janangue'a dá ɛ'ts'ä ná bɛ̨ngä ní zingä Oją ʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ dá tɛn'na ra Jesucristo nguepʉ da zä di 'dac ra 'da'yote, nɛ da zä bʉ ga ørpa rá 'bɛfi Oją bʉya.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Nuya dám 'bʉcä tengutho 'bʉ 'darpʉ xcá tu'be ra Cristo bʉ ja ra pont'i, ngue bi 'bɛrca man 'yomfɛ̨nisɛ. Nɛ gue'a ra Cristo i 'bʉcua mbo ma mbʉi ya, di bɛ̨ngä a dím ma nɛ 'bɛ'a gätho man'da dí øt'ä. Pɛ gue'a nám 'bʉcä a ngue thocua tho dí hąngä rá ts'ɛdi a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, ngue bi huɛ̨gä a nɛ bi un rá te nanguecä.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nɛ nugä hin te dím mangä ngue säti thoho bi du'a ra Cristo. Pɛ nu'bʉ xtí hogahʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, säti thoho bi du'a ra Cristo 'bʉ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.