Filipenses 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Ma zʉ cu ahʉ ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ nɛ ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ, nguetho xcá 'dajʉ ran johya, nɛ nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ, gue'a ní nɛqui xʉn ho ma 'bɛfigä a. Nɛ nuya ma zʉ cu ahʉ, o gadí uąnspa nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nɛ nu aui man ju aui nangue ra Cristo ra Evodia nɛ ra Síntique, dami 'yørcaui ra mate ngue 'yo gadín sʉhmi, nguetho gadín cuui nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nɛ nu i ma hogamfäts'i'i ngue gá fäxca ra 'bɛfi, dami fäx ʉ yʉ xisu ngue dim 'bʉmanho, nguetho ɛ̨mmɛ dám pɛcähe ʉ nu'bʉ má mamhbe bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ a ra Clemente nɛ'ʉ mi'da bi mbäxqui, ngue gätho bi thusca ma thuhuhʉ bʉ ja ra xøcuą bʉ mahɛ̨ts'i nangue bin 'dajʉ ra temaząi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Pɛ thocua thoho dan johyahʉ nangue ra Hmu, nɛ dí xi ahʉ mahøn'a, dan johyahʉ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nɛ ga fäxhʉ ma miją'ihʉ, n'damhma gätho yʉ ją'i da nu ngue dadí jamansuhʉ 'bɛ'a nám 'bʉhmbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue mi ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu mahɛ̨ts'i.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nɛ hin ga hądumbʉihʉ nangue 'bɛ'a gätho dí homhbʉ, pɛ gätho ga xihmbʉ Oją 'bɛ'a dí homhbʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi ngue ząi ørcahʉ a xʉn ho.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nɛ nu Oją da hyurca ma mbʉihʉ bʉya nangue ran johya hingui sä xtám bąsɛ n'da, pɛ gue'a ran johya ní jamansuc ma mbʉihʉ nɛ man 'yomfɛ̨nihʉ, nangue dín 'yohʉ ra Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nuya ma zʉ cu ahʉ, mi'da jaua ngue dín nde ga xi ahʉ. Ngue gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a a majuąni, nɛ gätho 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ ngue dí hnumansujʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ hin di yoho bʉ dá øthʉ 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ hin te man ts'o gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga ørpahʉ 'bɛ'a dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ ma jiją'ihʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga øthʉ 'bɛ'a mfądi ngue xʉn ho. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a ɛ̨mmɛ xʉn ho, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue 'bɛ'a gätho da t'ɛ̨spi xʉn ho.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nɛ gui 'yøthʉ 'bɛ'a gätho dá xän'nahʉ, nɛ gui tɛnhdʉ gätho 'bɛ'a xtá ut ahʉ. Nɛ nu'bʉ ngubʉ gui 'yøthʉ, da zä gan 'yohʉ xʉn ho Oją ngue ząi i hurpa ní mbʉi n'da.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɛ nu Oją bi 'dacä ran johya nangue a gá bɛ̨njʉ mahøn'a, ngue gadí zɛjʉ ts'ʉ. Nɛ dí pącä ngue hin gá pumbɛ̨nijʉ, pɛ hønt'a nja, him mi sä bʉ gui zɛjʉ mam'bɛt'o.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Pɛ hin dí ɛ̨na ngue xcán ʉnbä 'bʉ hin xquí fäxcahʉ, nguetho ya xtán ząi ngue i jagä ran johya madague'bʉ i ja a ga honi o hin'yʉ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nugä dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ra hyoya, nɛ dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ngue i ja xʉn gu. Nɛ dadín johyagä madague a dín niyągä o gue dí tumanthuhugä. Nɛ hønt'a go 'bɛ'a dín nu, uague xʉn gu i jagä o hin'yʉ, pɛ i hu ma mbʉigä.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nɛ hønt'a go má ts'ɛdi i ndec Oją, ya gätho sä ga øt'e, nguetho i fäxca ra Cristo.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pɛ guexta a xʉn ho gá 'yøthʉ ngue gá zɛjʉ ts'ʉ, ngue i pan hnuman'ʉgä.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nɛ nu ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ Filipos, guí pąhmbʉ ngue hønsɛ ahʉ gá zɛjʉ ts'ʉ nu'bʉ má pøngä bʉ ra häi Macedonia, ngue rá mbʉdi dá mangä ran ho ma'da'yo bʉ, nɛ gá pɛncahʉ ra mbɛti.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Nɛ nu'bʉ guexta a mí 'bʉcä bʉ ra hnini Tesalónica, yondį hyundį gá pɛncahʉ ra mbɛti, gue'bʉ má hongä.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nɛ hinga høntho dín nde ga hąni, pɛ dín nde ngue di jąp ahʉ Oją nangue a xcá 'dajʉ, nangue gá zɛjʉ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nugä ya dá hąni 'bɛ'a guá pɛncähʉ 'bʉ mi zøcua ra Epafrodito, nɛ i pongui ts'ʉ 'bɛ'a dí honi. Nɛ nangue 'bɛ'a guá pɛncähʉ, nu Oją i numanho, tengu'bʉ n'da ran t'unni ɛ̨mmɛ di muui.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nɛ nu'a ma Ojąhʉ di 'da ahʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho guí homhbʉ nangue dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús. Nguetho nte di 'bɛ'a, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ho a di 'dajʉ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Pɛ dí ɛ̨spahʉ ma Tahʉ Oją nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a dím bɛ̨ngä a.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nɛ dí pɛn'nahʉ ran zɛngua gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉpʉ, nangue rá thuhu ra Jesucristo. Nɛ gätho ya yʉ cu dí 'bʉhmbe ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nɛ'ʉ mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉcua ja ra hnini, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Nɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue dim pɛcua ja ran guts'ʉt'abi man'da in nde di zɛngua ahʉ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nɛ nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo dí äpä di 'da'ahʉ rán jąpi gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a, nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.