Filipenses 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma zʉ cu ahʉ ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ nɛ ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ, nguetho xcá 'dajʉ ran johya, nɛ nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ, gue'a ní nɛqui xʉn ho ma 'bɛfigä a. Nɛ nuya ma zʉ cu ahʉ, o gadí uąnspa nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nɛ nu aui man ju aui nangue ra Cristo ra Evodia nɛ ra Síntique, dami 'yørcaui ra mate ngue 'yo gadín sʉhmi, nguetho gadín cuui nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nɛ nu i ma hogamfäts'i'i ngue gá fäxca ra 'bɛfi, dami fäx ʉ yʉ xisu ngue dim 'bʉmanho, nguetho ɛ̨mmɛ dám pɛcähe ʉ nu'bʉ má mamhbe bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ a ra Clemente nɛ'ʉ mi'da bi mbäxqui, ngue gätho bi thusca ma thuhuhʉ bʉ ja ra xøcuą bʉ mahɛ̨ts'i nangue bin 'dajʉ ra temaząi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Pɛ thocua thoho dan johyahʉ nangue ra Hmu, nɛ dí xi ahʉ mahøn'a, dan johyahʉ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Nɛ ga fäxhʉ ma miją'ihʉ, n'damhma gätho yʉ ją'i da nu ngue dadí jamansuhʉ 'bɛ'a nám 'bʉhmbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue mi ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu mahɛ̨ts'i.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nɛ hin ga hądumbʉihʉ nangue 'bɛ'a gätho dí homhbʉ, pɛ gätho ga xihmbʉ Oją 'bɛ'a dí homhbʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi ngue ząi ørcahʉ a xʉn ho.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nɛ nu Oją da hyurca ma mbʉihʉ bʉya nangue ran johya hingui sä xtám bąsɛ n'da, pɛ gue'a ran johya ní jamansuc ma mbʉihʉ nɛ man 'yomfɛ̨nihʉ, nangue dín 'yohʉ ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nuya ma zʉ cu ahʉ, mi'da jaua ngue dín nde ga xi ahʉ. Ngue gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a a majuąni, nɛ gätho 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ ngue dí hnumansujʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ hin di yoho bʉ dá øthʉ 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ hin te man ts'o gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga ørpahʉ 'bɛ'a dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ ma jiją'ihʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga øthʉ 'bɛ'a mfądi ngue xʉn ho. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a ɛ̨mmɛ xʉn ho, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue 'bɛ'a gätho da t'ɛ̨spi xʉn ho.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nɛ gui 'yøthʉ 'bɛ'a gätho dá xän'nahʉ, nɛ gui tɛnhdʉ gätho 'bɛ'a xtá ut ahʉ. Nɛ nu'bʉ ngubʉ gui 'yøthʉ, da zä gan 'yohʉ xʉn ho Oją ngue ząi i hurpa ní mbʉi n'da.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nɛ nu Oją bi 'dacä ran johya nangue a gá bɛ̨njʉ mahøn'a, ngue gadí zɛjʉ ts'ʉ. Nɛ dí pącä ngue hin gá pumbɛ̨nijʉ, pɛ hønt'a nja, him mi sä bʉ gui zɛjʉ mam'bɛt'o.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Pɛ hin dí ɛ̨na ngue xcán ʉnbä 'bʉ hin xquí fäxcahʉ, nguetho ya xtán ząi ngue i jagä ran johya madague'bʉ i ja a ga honi o hin'yʉ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nugä dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ra hyoya, nɛ dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ngue i ja xʉn gu. Nɛ dadín johyagä madague a dín niyągä o gue dí tumanthuhugä. Nɛ hønt'a go 'bɛ'a dín nu, uague xʉn gu i jagä o hin'yʉ, pɛ i hu ma mbʉigä.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Nɛ hønt'a go má ts'ɛdi i ndec Oją, ya gätho sä ga øt'e, nguetho i fäxca ra Cristo.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pɛ guexta a xʉn ho gá 'yøthʉ ngue gá zɛjʉ ts'ʉ, ngue i pan hnuman'ʉgä.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Nɛ nu ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ Filipos, guí pąhmbʉ ngue hønsɛ ahʉ gá zɛjʉ ts'ʉ nu'bʉ má pøngä bʉ ra häi Macedonia, ngue rá mbʉdi dá mangä ran ho ma'da'yo bʉ, nɛ gá pɛncahʉ ra mbɛti.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Nɛ nu'bʉ guexta a mí 'bʉcä bʉ ra hnini Tesalónica, yondį hyundį gá pɛncahʉ ra mbɛti, gue'bʉ má hongä.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nɛ hinga høntho dín nde ga hąni, pɛ dín nde ngue di jąp ahʉ Oją nangue a xcá 'dajʉ, nangue gá zɛjʉ.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nugä ya dá hąni 'bɛ'a guá pɛncähʉ 'bʉ mi zøcua ra Epafrodito, nɛ i pongui ts'ʉ 'bɛ'a dí honi. Nɛ nangue 'bɛ'a guá pɛncähʉ, nu Oją i numanho, tengu'bʉ n'da ran t'unni ɛ̨mmɛ di muui.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nɛ nu'a ma Ojąhʉ di 'da ahʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho guí homhbʉ nangue dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús. Nguetho nte di 'bɛ'a, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ho a di 'dajʉ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Pɛ dí ɛ̨spahʉ ma Tahʉ Oją nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a dím bɛ̨ngä a.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nɛ dí pɛn'nahʉ ran zɛngua gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉpʉ, nangue rá thuhu ra Jesucristo. Nɛ gätho ya yʉ cu dí 'bʉhmbe ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Nɛ'ʉ mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉcua ja ra hnini, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Nɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue dim pɛcua ja ran guts'ʉt'abi man'da in nde di zɛngua ahʉ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nɛ nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo dí äpä di 'da'ahʉ rán jąpi gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a, nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.