Filipenses 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Ma zʉ cu ahʉ ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ nɛ ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ, nguetho xcá 'dajʉ ran johya, nɛ nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ, gue'a ní nɛqui xʉn ho ma 'bɛfigä a. Nɛ nuya ma zʉ cu ahʉ, o gadí uąnspa nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nɛ nu aui man ju aui nangue ra Cristo ra Evodia nɛ ra Síntique, dami 'yørcaui ra mate ngue 'yo gadín sʉhmi, nguetho gadín cuui nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Nɛ nu i ma hogamfäts'i'i ngue gá fäxca ra 'bɛfi, dami fäx ʉ yʉ xisu ngue dim 'bʉmanho, nguetho ɛ̨mmɛ dám pɛcähe ʉ nu'bʉ má mamhbe bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ a ra Clemente nɛ'ʉ mi'da bi mbäxqui, ngue gätho bi thusca ma thuhuhʉ bʉ ja ra xøcuą bʉ mahɛ̨ts'i nangue bin 'dajʉ ra temaząi.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Pɛ thocua thoho dan johyahʉ nangue ra Hmu, nɛ dí xi ahʉ mahøn'a, dan johyahʉ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nɛ ga fäxhʉ ma miją'ihʉ, n'damhma gätho yʉ ją'i da nu ngue dadí jamansuhʉ 'bɛ'a nám 'bʉhmbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue mi ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu mahɛ̨ts'i.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nɛ hin ga hądumbʉihʉ nangue 'bɛ'a gätho dí homhbʉ, pɛ gätho ga xihmbʉ Oją 'bɛ'a dí homhbʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi ngue ząi ørcahʉ a xʉn ho.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nɛ nu Oją da hyurca ma mbʉihʉ bʉya nangue ran johya hingui sä xtám bąsɛ n'da, pɛ gue'a ran johya ní jamansuc ma mbʉihʉ nɛ man 'yomfɛ̨nihʉ, nangue dín 'yohʉ ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nuya ma zʉ cu ahʉ, mi'da jaua ngue dín nde ga xi ahʉ. Ngue gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a a majuąni, nɛ gätho 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ ngue dí hnumansujʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ hin di yoho bʉ dá øthʉ 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ hin te man ts'o gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga ørpahʉ 'bɛ'a dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ ma jiją'ihʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga øthʉ 'bɛ'a mfądi ngue xʉn ho. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a ɛ̨mmɛ xʉn ho, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue 'bɛ'a gätho da t'ɛ̨spi xʉn ho.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nɛ gui 'yøthʉ 'bɛ'a gätho dá xän'nahʉ, nɛ gui tɛnhdʉ gätho 'bɛ'a xtá ut ahʉ. Nɛ nu'bʉ ngubʉ gui 'yøthʉ, da zä gan 'yohʉ xʉn ho Oją ngue ząi i hurpa ní mbʉi n'da.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɛ nu Oją bi 'dacä ran johya nangue a gá bɛ̨njʉ mahøn'a, ngue gadí zɛjʉ ts'ʉ. Nɛ dí pącä ngue hin gá pumbɛ̨nijʉ, pɛ hønt'a nja, him mi sä bʉ gui zɛjʉ mam'bɛt'o.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Pɛ hin dí ɛ̨na ngue xcán ʉnbä 'bʉ hin xquí fäxcahʉ, nguetho ya xtán ząi ngue i jagä ran johya madague'bʉ i ja a ga honi o hin'yʉ.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nugä dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ra hyoya, nɛ dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ngue i ja xʉn gu. Nɛ dadín johyagä madague a dín niyągä o gue dí tumanthuhugä. Nɛ hønt'a go 'bɛ'a dín nu, uague xʉn gu i jagä o hin'yʉ, pɛ i hu ma mbʉigä.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Nɛ hønt'a go má ts'ɛdi i ndec Oją, ya gätho sä ga øt'e, nguetho i fäxca ra Cristo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pɛ guexta a xʉn ho gá 'yøthʉ ngue gá zɛjʉ ts'ʉ, ngue i pan hnuman'ʉgä.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nɛ nu ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ Filipos, guí pąhmbʉ ngue hønsɛ ahʉ gá zɛjʉ ts'ʉ nu'bʉ má pøngä bʉ ra häi Macedonia, ngue rá mbʉdi dá mangä ran ho ma'da'yo bʉ, nɛ gá pɛncahʉ ra mbɛti.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Nɛ nu'bʉ guexta a mí 'bʉcä bʉ ra hnini Tesalónica, yondį hyundį gá pɛncahʉ ra mbɛti, gue'bʉ má hongä.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nɛ hinga høntho dín nde ga hąni, pɛ dín nde ngue di jąp ahʉ Oją nangue a xcá 'dajʉ, nangue gá zɛjʉ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nugä ya dá hąni 'bɛ'a guá pɛncähʉ 'bʉ mi zøcua ra Epafrodito, nɛ i pongui ts'ʉ 'bɛ'a dí honi. Nɛ nangue 'bɛ'a guá pɛncähʉ, nu Oją i numanho, tengu'bʉ n'da ran t'unni ɛ̨mmɛ di muui.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Nɛ nu'a ma Ojąhʉ di 'da ahʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho guí homhbʉ nangue dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús. Nguetho nte di 'bɛ'a, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ho a di 'dajʉ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Pɛ dí ɛ̨spahʉ ma Tahʉ Oją nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a dím bɛ̨ngä a.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nɛ dí pɛn'nahʉ ran zɛngua gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉpʉ, nangue rá thuhu ra Jesucristo. Nɛ gätho ya yʉ cu dí 'bʉhmbe ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nɛ'ʉ mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉcua ja ra hnini, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Nɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue dim pɛcua ja ran guts'ʉt'abi man'da in nde di zɛngua ahʉ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nɛ nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo dí äpä di 'da'ahʉ rán jąpi gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a, nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.