Filipenses 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Ma zʉ cu ahʉ ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ nɛ ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ, nguetho xcá 'dajʉ ran johya, nɛ nangue gá 'yɛ̨c'yɛihʉ, gue'a ní nɛqui xʉn ho ma 'bɛfigä a. Nɛ nuya ma zʉ cu ahʉ, o gadí uąnspa nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nɛ nu aui man ju aui nangue ra Cristo ra Evodia nɛ ra Síntique, dami 'yørcaui ra mate ngue 'yo gadín sʉhmi, nguetho gadín cuui nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nɛ nu i ma hogamfäts'i'i ngue gá fäxca ra 'bɛfi, dami fäx ʉ yʉ xisu ngue dim 'bʉmanho, nguetho ɛ̨mmɛ dám pɛcähe ʉ nu'bʉ má mamhbe bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ a ra Clemente nɛ'ʉ mi'da bi mbäxqui, ngue gätho bi thusca ma thuhuhʉ bʉ ja ra xøcuą bʉ mahɛ̨ts'i nangue bin 'dajʉ ra temaząi.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pɛ thocua thoho dan johyahʉ nangue ra Hmu, nɛ dí xi ahʉ mahøn'a, dan johyahʉ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nɛ ga fäxhʉ ma miją'ihʉ, n'damhma gätho yʉ ją'i da nu ngue dadí jamansuhʉ 'bɛ'a nám 'bʉhmbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue mi ts'ʉtho ba ɛ̨h ra Hmu mahɛ̨ts'i.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nɛ hin ga hądumbʉihʉ nangue 'bɛ'a gätho dí homhbʉ, pɛ gätho ga xihmbʉ Oją 'bɛ'a dí homhbʉ, nɛ ga xihmbʉ ra jamadi ngue ząi ørcahʉ a xʉn ho.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Nɛ nu Oją da hyurca ma mbʉihʉ bʉya nangue ran johya hingui sä xtám bąsɛ n'da, pɛ gue'a ran johya ní jamansuc ma mbʉihʉ nɛ man 'yomfɛ̨nihʉ, nangue dín 'yohʉ ra Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nuya ma zʉ cu ahʉ, mi'da jaua ngue dín nde ga xi ahʉ. Ngue gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a a majuąni, nɛ gätho 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ ngue dí hnumansujʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ hin di yoho bʉ dá øthʉ 'bɛ'a dí øthʉ, nɛ hin te man ts'o gam bɛ̨mhbʉ. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga ørpahʉ 'bɛ'a dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ ma jiją'ihʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ga øthʉ 'bɛ'a mfądi ngue xʉn ho. Nɛ gam bɛ̨mhbʉ gätho 'bɛ'a ɛ̨mmɛ xʉn ho, nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue 'bɛ'a gätho da t'ɛ̨spi xʉn ho.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nɛ gui 'yøthʉ 'bɛ'a gätho dá xän'nahʉ, nɛ gui tɛnhdʉ gätho 'bɛ'a xtá ut ahʉ. Nɛ nu'bʉ ngubʉ gui 'yøthʉ, da zä gan 'yohʉ xʉn ho Oją ngue ząi i hurpa ní mbʉi n'da.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nɛ nu Oją bi 'dacä ran johya nangue a gá bɛ̨njʉ mahøn'a, ngue gadí zɛjʉ ts'ʉ. Nɛ dí pącä ngue hin gá pumbɛ̨nijʉ, pɛ hønt'a nja, him mi sä bʉ gui zɛjʉ mam'bɛt'o.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Pɛ hin dí ɛ̨na ngue xcán ʉnbä 'bʉ hin xquí fäxcahʉ, nguetho ya xtán ząi ngue i jagä ran johya madague'bʉ i ja a ga honi o hin'yʉ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nugä dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ra hyoya, nɛ dí pącä 'bɛ'a nám 'bʉmanho n'da ngue i ja xʉn gu. Nɛ dadín johyagä madague a dín niyągä o gue dí tumanthuhugä. Nɛ hønt'a go 'bɛ'a dín nu, uague xʉn gu i jagä o hin'yʉ, pɛ i hu ma mbʉigä.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Nɛ hønt'a go má ts'ɛdi i ndec Oją, ya gätho sä ga øt'e, nguetho i fäxca ra Cristo.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pɛ guexta a xʉn ho gá 'yøthʉ ngue gá zɛjʉ ts'ʉ, ngue i pan hnuman'ʉgä.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nɛ nu ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ Filipos, guí pąhmbʉ ngue hønsɛ ahʉ gá zɛjʉ ts'ʉ nu'bʉ má pøngä bʉ ra häi Macedonia, ngue rá mbʉdi dá mangä ran ho ma'da'yo bʉ, nɛ gá pɛncahʉ ra mbɛti.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Nɛ nu'bʉ guexta a mí 'bʉcä bʉ ra hnini Tesalónica, yondį hyundį gá pɛncahʉ ra mbɛti, gue'bʉ má hongä.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Nɛ hinga høntho dín nde ga hąni, pɛ dín nde ngue di jąp ahʉ Oją nangue a xcá 'dajʉ, nangue gá zɛjʉ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nugä ya dá hąni 'bɛ'a guá pɛncähʉ 'bʉ mi zøcua ra Epafrodito, nɛ i pongui ts'ʉ 'bɛ'a dí honi. Nɛ nangue 'bɛ'a guá pɛncähʉ, nu Oją i numanho, tengu'bʉ n'da ran t'unni ɛ̨mmɛ di muui.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nɛ nu'a ma Ojąhʉ di 'da ahʉ xʉn ho 'bɛ'a gätho guí homhbʉ nangue dí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús. Nguetho nte di 'bɛ'a, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ho a di 'dajʉ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Pɛ dí ɛ̨spahʉ ma Tahʉ Oją nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a dím bɛ̨ngä a.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nɛ dí pɛn'nahʉ ran zɛngua gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉpʉ, nangue rá thuhu ra Jesucristo. Nɛ gätho ya yʉ cu dí 'bʉhmbe ua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nɛ'ʉ mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉcua ja ra hnini, gätho i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Nɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue dim pɛcua ja ran guts'ʉt'abi man'da in nde di zɛngua ahʉ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nɛ nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo dí äpä di 'da'ahʉ rán jąpi gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a, nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.