Filipenses 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nuya ma zʉ cu ahʉ, dí xi ahʉ, daman johyahʉ nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nugä hin dadín xømbʉi ngue ga xi ahʉ mahøn'a, gan johyahʉ, nguetho nin hos'ɛhʉ ngue dí xi ahʉ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Daman jamansuhʉ nangue ʉ yʉ ts'on'yomfɛ̨ni ją'i, nguetho nu'ʉ tengu tho'bʉ yʉ satexą'yo, nɛ i xi ahʉ jatho da hmɛpya ni ją'ihʉ ngue da mba nthɛqui ahʉ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pɛ nujʉ majuąni am hmɛpya gahʉ bʉ na nujʉ Oją, nguetho dí thąndehʉ Oją nangue rá Hogandąhi, nɛ dadín johyahʉ nangue a ra Cristo Jesús, nɛ dí pąhmbʉ hinga gue'a man hosɛgahʉ ní 'yɛ̨njʉ yʉ́ t'ʉnigahʉ Oją.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pɛ nu'bʉ 'bo'o sä ɛ̨na yʉ́ t'ʉhni Oją nangue xʉn hosɛ, pɛ man'da sä xcá ɛ̨ngä 'bʉ, nguetho man'da mi pømanho man t'øt'egä.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nguetho dám 'bʉi nangue yʉ judío, nɛ ná hyątopa xtám 'bʉcä 'bʉ mi thɛgä ma xifani, nɛ gätho dá comhbe a bi xije Oją dyʉ́ hebreohe dyʉ́ judíohe, nguetho nu'a ma ta ra hebreo a gue a bi xąnd mam bombøta ra Benjamín mi 'bʉh maya'bʉ. Nɛ dá tɛndä 'bɛ'a im man yʉ fariseo, ngue ɛ̨mmɛ dá humbi dá øt'ä ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nɛ nugä ɛ̨mmɛ dá yąngä a ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihe dyʉ́ judíohe, janangue a madí ʉnba yʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Cristo. Nɛ mi øt'ä ʉ gätho yʉn ho im man ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío, janangue'a njo'o to'o mi sä da man'a n'da rán t'ɛ̨di Oją ngue dá fɛsthoho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Nɛ mím bɛ̨ngä ní zingä Oją a man hosɛ. Pɛ nuya dí pądi ndetho di 'bɛrpa nín 'yomfɛ̨ni n'da a. Nɛ dá ɛ'ts'ä a ná bɛ̨ngä xʉn ho sɛgä janangue bi zä dá tįngä ran ho nangue ra Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Nɛ madague'a hangu nan gu xtá øzɛhɛgä, pɛ ndetho man'da dí 'bɛdi, nguetho man'da di muui ngue dí pącä ra Cristo Jesús ma Hmu. Janangue a gätho man hosɛ dá 'bɛdi, ya him mín numanho, n'damhma bi zä dán 'yo'be ra Cristo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nɛ nuya sä dam 'bʉ'be ra Cristo, nɛ ntemanho i jagä 'bɛ'a dí øzɛhɛgä nangue yʉn t'ɛ̨di, pɛ nangue a dí ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi 'yørca ra Cristo, nɛ gue'a í bo ma mbʉi a nɛ in numanhogä Oją. Nguetho Oją in numanho ʉ i hąntho rá mate ra Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nɛ nuya hønt'a man'da ɛ̨mmɛ dín nde ga pądi xʉn ho a ra Crsito. Ngue ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi bin t'um 'bʉ mi dámbɛ̨ni, nguepʉ da zä dam 'bʉi xʉn ho 'bʉ dí 'bʉtua ja ra ximhäi, nɛ da zä dan ʉnbä tengu yʉn ʉnbi bi nu a, nɛ da zä ga com'be rán dąte, ngue nde da ma di 'bɛrqui xʉn ho a man yombʉi zɛhɛ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Nɛ nubʉya xømhma thoho da zä ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi ra Cristo bin t'um 'bʉ mí dąmbɛ̨ni, ngue dam 'bʉi xʉn ho a ra 'da'yote.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Pɛ nugä hingui sä gam mangä ngue gätho dí com'be rá ts'ɛdi ra Cristo, nguetho hin daná søni ngue gätho xtán hotho ga øt'e. Pɛ guexta a dadí thoqui dí honi ngue ga pądi gätho 'bɛ'a bi bɛ̨ngä ra Cristo Jesús 'bʉ mi bɛndgä.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Pɛ ma zʉ cu ahʉ dí xi ahʉ ya, ngue hinga gätho dí øt'ä xʉn ho, pɛ hin dín nde gam bɛ̨ngä mahøn'a 'bɛ'a xtá øt'ä mam'bɛt'o. Pɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadí thoqui dí nde man'da ga øt'ä ran ho, ngue ga tąhą xʉn ho.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nɛ dín nde gan uɛ̨ntho xʉn ho, ngue ga tąhą ga hąn a í zoncahʉ Oją bʉ mahɛ̨ts'i ga hąmhbʉ, nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nɛ gätho ahʉ ngue xʉn te nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, nde'bʉ 'da'angu guim bɛ̨mhbʉ tengu dím bɛ̨ngä. Nɛ nu'bʉ bʉ a n'da ahʉ n'dan'yo guím bɛ̨mhbʉ, nu a Oją di ja ahʉ ngue gui pąhmbʉ 'bɛ'a nde Oją.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pɛ nde'bʉ ga thohmbʉ tengu ząi dí øthʉ, nangue rá 'bɛfi Oją.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ma zʉ cu ahʉ, dami tɛnhdʉ a 'bɛ'a dí øt'ä, nɛ'ʉ mi'da 'bʉ i øt'a tengu dí øt'ä, dami tɛnhdʉ ʉ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nugä drá Pablogä, ga xi ahʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ xʉn gu yʉ nidį ya xtá xi ahʉ, nguetho ɛ̨mmɛ tu ma mbʉi nangue 'bɛ'a i øt'ʉ 'da xʉn gu, i ɛ̨na i 'yo bʉ rá 'yu Oją, pɛgue din sʉhmbʉ ra Cristo ngue hingui ɛ̨c'yɛ̨i 'bɛ'a í du bʉ ja ra pont'i.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Nɛ da zøn ra pa ngue da guadi nɛ di 'bɛh yʉ́ te, nguetho hønt'a 'bɛ'a i si nɛ 'bɛ'a ndesɛ rá ją'i i hądumbʉi. Pɛ ɛ̨mmɛ din 'yɛ̨x ʉ nangue 'bɛ'a i øt'ʉ nɛ hin'yʉ yʉ́ 'yąsä. Nɛ hønt'a im bɛ̨ni nangue a 'bɛ'a jaua ja ra ximhäi.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pɛ nujʉ dyʉ́ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dyʉ́ mɛnguhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ dadí thoqui dí tømdahʉ ngue ba ɛ̨h mahɛ̨ts'i a mam pørpatehʉ, ngue gue'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nɛ nu'a ra Cristo di pärca ma ngøc'yɛ̨ihʉ tengu rá ją'izɛhɛ ngue nuįxte thoho, rá rs'ɛdi i ja. Nɛ n'dat'a rá ts'ɛdi ngue di manda 'bɛ'a gätho i jaua.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.