Filipenses 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nuya ma zʉ cu ahʉ, dí xi ahʉ, daman johyahʉ nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nugä hin dadín xømbʉi ngue ga xi ahʉ mahøn'a, gan johyahʉ, nguetho nin hos'ɛhʉ ngue dí xi ahʉ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Daman jamansuhʉ nangue ʉ yʉ ts'on'yomfɛ̨ni ją'i, nguetho nu'ʉ tengu tho'bʉ yʉ satexą'yo, nɛ i xi ahʉ jatho da hmɛpya ni ją'ihʉ ngue da mba nthɛqui ahʉ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Pɛ nujʉ majuąni am hmɛpya gahʉ bʉ na nujʉ Oją, nguetho dí thąndehʉ Oją nangue rá Hogandąhi, nɛ dadín johyahʉ nangue a ra Cristo Jesús, nɛ dí pąhmbʉ hinga gue'a man hosɛgahʉ ní 'yɛ̨njʉ yʉ́ t'ʉnigahʉ Oją.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Pɛ nu'bʉ 'bo'o sä ɛ̨na yʉ́ t'ʉhni Oją nangue xʉn hosɛ, pɛ man'da sä xcá ɛ̨ngä 'bʉ, nguetho man'da mi pømanho man t'øt'egä.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nguetho dám 'bʉi nangue yʉ judío, nɛ ná hyątopa xtám 'bʉcä 'bʉ mi thɛgä ma xifani, nɛ gätho dá comhbe a bi xije Oją dyʉ́ hebreohe dyʉ́ judíohe, nguetho nu'a ma ta ra hebreo a gue a bi xąnd mam bombøta ra Benjamín mi 'bʉh maya'bʉ. Nɛ dá tɛndä 'bɛ'a im man yʉ fariseo, ngue ɛ̨mmɛ dá humbi dá øt'ä ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nɛ nugä ɛ̨mmɛ dá yąngä a ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihe dyʉ́ judíohe, janangue a madí ʉnba yʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Cristo. Nɛ mi øt'ä ʉ gätho yʉn ho im man ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío, janangue'a njo'o to'o mi sä da man'a n'da rán t'ɛ̨di Oją ngue dá fɛsthoho.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nɛ mím bɛ̨ngä ní zingä Oją a man hosɛ. Pɛ nuya dí pądi ndetho di 'bɛrpa nín 'yomfɛ̨ni n'da a. Nɛ dá ɛ'ts'ä a ná bɛ̨ngä xʉn ho sɛgä janangue bi zä dá tįngä ran ho nangue ra Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nɛ madague'a hangu nan gu xtá øzɛhɛgä, pɛ ndetho man'da dí 'bɛdi, nguetho man'da di muui ngue dí pącä ra Cristo Jesús ma Hmu. Janangue a gätho man hosɛ dá 'bɛdi, ya him mín numanho, n'damhma bi zä dán 'yo'be ra Cristo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Nɛ nuya sä dam 'bʉ'be ra Cristo, nɛ ntemanho i jagä 'bɛ'a dí øzɛhɛgä nangue yʉn t'ɛ̨di, pɛ nangue a dí ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi 'yørca ra Cristo, nɛ gue'a í bo ma mbʉi a nɛ in numanhogä Oją. Nguetho Oją in numanho ʉ i hąntho rá mate ra Cristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nɛ nuya hønt'a man'da ɛ̨mmɛ dín nde ga pądi xʉn ho a ra Crsito. Ngue ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi bin t'um 'bʉ mi dámbɛ̨ni, nguepʉ da zä dam 'bʉi xʉn ho 'bʉ dí 'bʉtua ja ra ximhäi, nɛ da zä dan ʉnbä tengu yʉn ʉnbi bi nu a, nɛ da zä ga com'be rán dąte, ngue nde da ma di 'bɛrqui xʉn ho a man yombʉi zɛhɛ.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nɛ nubʉya xømhma thoho da zä ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi ra Cristo bin t'um 'bʉ mí dąmbɛ̨ni, ngue dam 'bʉi xʉn ho a ra 'da'yote.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Pɛ nugä hingui sä gam mangä ngue gätho dí com'be rá ts'ɛdi ra Cristo, nguetho hin daná søni ngue gätho xtán hotho ga øt'e. Pɛ guexta a dadí thoqui dí honi ngue ga pądi gätho 'bɛ'a bi bɛ̨ngä ra Cristo Jesús 'bʉ mi bɛndgä.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Pɛ ma zʉ cu ahʉ dí xi ahʉ ya, ngue hinga gätho dí øt'ä xʉn ho, pɛ hin dín nde gam bɛ̨ngä mahøn'a 'bɛ'a xtá øt'ä mam'bɛt'o. Pɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadí thoqui dí nde man'da ga øt'ä ran ho, ngue ga tąhą xʉn ho.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nɛ dín nde gan uɛ̨ntho xʉn ho, ngue ga tąhą ga hąn a í zoncahʉ Oją bʉ mahɛ̨ts'i ga hąmhbʉ, nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nɛ gätho ahʉ ngue xʉn te nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, nde'bʉ 'da'angu guim bɛ̨mhbʉ tengu dím bɛ̨ngä. Nɛ nu'bʉ bʉ a n'da ahʉ n'dan'yo guím bɛ̨mhbʉ, nu a Oją di ja ahʉ ngue gui pąhmbʉ 'bɛ'a nde Oją.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pɛ nde'bʉ ga thohmbʉ tengu ząi dí øthʉ, nangue rá 'bɛfi Oją.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ma zʉ cu ahʉ, dami tɛnhdʉ a 'bɛ'a dí øt'ä, nɛ'ʉ mi'da 'bʉ i øt'a tengu dí øt'ä, dami tɛnhdʉ ʉ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nugä drá Pablogä, ga xi ahʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ xʉn gu yʉ nidį ya xtá xi ahʉ, nguetho ɛ̨mmɛ tu ma mbʉi nangue 'bɛ'a i øt'ʉ 'da xʉn gu, i ɛ̨na i 'yo bʉ rá 'yu Oją, pɛgue din sʉhmbʉ ra Cristo ngue hingui ɛ̨c'yɛ̨i 'bɛ'a í du bʉ ja ra pont'i.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nɛ da zøn ra pa ngue da guadi nɛ di 'bɛh yʉ́ te, nguetho hønt'a 'bɛ'a i si nɛ 'bɛ'a ndesɛ rá ją'i i hądumbʉi. Pɛ ɛ̨mmɛ din 'yɛ̨x ʉ nangue 'bɛ'a i øt'ʉ nɛ hin'yʉ yʉ́ 'yąsä. Nɛ hønt'a im bɛ̨ni nangue a 'bɛ'a jaua ja ra ximhäi.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pɛ nujʉ dyʉ́ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dyʉ́ mɛnguhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ dadí thoqui dí tømdahʉ ngue ba ɛ̨h mahɛ̨ts'i a mam pørpatehʉ, ngue gue'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nɛ nu'a ra Cristo di pärca ma ngøc'yɛ̨ihʉ tengu rá ją'izɛhɛ ngue nuįxte thoho, rá rs'ɛdi i ja. Nɛ n'dat'a rá ts'ɛdi ngue di manda 'bɛ'a gätho i jaua.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.