Filipenses 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuya ma zʉ cu ahʉ, dí xi ahʉ, daman johyahʉ nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nugä hin dadín xømbʉi ngue ga xi ahʉ mahøn'a, gan johyahʉ, nguetho nin hos'ɛhʉ ngue dí xi ahʉ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Daman jamansuhʉ nangue ʉ yʉ ts'on'yomfɛ̨ni ją'i, nguetho nu'ʉ tengu tho'bʉ yʉ satexą'yo, nɛ i xi ahʉ jatho da hmɛpya ni ją'ihʉ ngue da mba nthɛqui ahʉ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Pɛ nujʉ majuąni am hmɛpya gahʉ bʉ na nujʉ Oją, nguetho dí thąndehʉ Oją nangue rá Hogandąhi, nɛ dadín johyahʉ nangue a ra Cristo Jesús, nɛ dí pąhmbʉ hinga gue'a man hosɛgahʉ ní 'yɛ̨njʉ yʉ́ t'ʉnigahʉ Oją.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Pɛ nu'bʉ 'bo'o sä ɛ̨na yʉ́ t'ʉhni Oją nangue xʉn hosɛ, pɛ man'da sä xcá ɛ̨ngä 'bʉ, nguetho man'da mi pømanho man t'øt'egä.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nguetho dám 'bʉi nangue yʉ judío, nɛ ná hyątopa xtám 'bʉcä 'bʉ mi thɛgä ma xifani, nɛ gätho dá comhbe a bi xije Oją dyʉ́ hebreohe dyʉ́ judíohe, nguetho nu'a ma ta ra hebreo a gue a bi xąnd mam bombøta ra Benjamín mi 'bʉh maya'bʉ. Nɛ dá tɛndä 'bɛ'a im man yʉ fariseo, ngue ɛ̨mmɛ dá humbi dá øt'ä ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nɛ nugä ɛ̨mmɛ dá yąngä a ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihe dyʉ́ judíohe, janangue a madí ʉnba yʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Cristo. Nɛ mi øt'ä ʉ gätho yʉn ho im man ʉ yʉ́n t'ɛ̨di yʉ judío, janangue'a njo'o to'o mi sä da man'a n'da rán t'ɛ̨di Oją ngue dá fɛsthoho.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nɛ mím bɛ̨ngä ní zingä Oją a man hosɛ. Pɛ nuya dí pądi ndetho di 'bɛrpa nín 'yomfɛ̨ni n'da a. Nɛ dá ɛ'ts'ä a ná bɛ̨ngä xʉn ho sɛgä janangue bi zä dá tįngä ran ho nangue ra Cristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nɛ madague'a hangu nan gu xtá øzɛhɛgä, pɛ ndetho man'da dí 'bɛdi, nguetho man'da di muui ngue dí pącä ra Cristo Jesús ma Hmu. Janangue a gätho man hosɛ dá 'bɛdi, ya him mín numanho, n'damhma bi zä dán 'yo'be ra Cristo.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Nɛ nuya sä dam 'bʉ'be ra Cristo, nɛ ntemanho i jagä 'bɛ'a dí øzɛhɛgä nangue yʉn t'ɛ̨di, pɛ nangue a dí ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a bi 'yørca ra Cristo, nɛ gue'a í bo ma mbʉi a nɛ in numanhogä Oją. Nguetho Oją in numanho ʉ i hąntho rá mate ra Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Nɛ nuya hønt'a man'da ɛ̨mmɛ dín nde ga pądi xʉn ho a ra Crsito. Ngue ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi bin t'um 'bʉ mi dámbɛ̨ni, nguepʉ da zä dam 'bʉi xʉn ho 'bʉ dí 'bʉtua ja ra ximhäi, nɛ da zä dan ʉnbä tengu yʉn ʉnbi bi nu a, nɛ da zä ga com'be rán dąte, ngue nde da ma di 'bɛrqui xʉn ho a man yombʉi zɛhɛ.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Nɛ nubʉya xømhma thoho da zä ga com'be xʉn ho a rá ts'ɛdi ra Cristo bin t'um 'bʉ mí dąmbɛ̨ni, ngue dam 'bʉi xʉn ho a ra 'da'yote.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pɛ nugä hingui sä gam mangä ngue gätho dí com'be rá ts'ɛdi ra Cristo, nguetho hin daná søni ngue gätho xtán hotho ga øt'e. Pɛ guexta a dadí thoqui dí honi ngue ga pądi gätho 'bɛ'a bi bɛ̨ngä ra Cristo Jesús 'bʉ mi bɛndgä.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Pɛ ma zʉ cu ahʉ dí xi ahʉ ya, ngue hinga gätho dí øt'ä xʉn ho, pɛ hin dín nde gam bɛ̨ngä mahøn'a 'bɛ'a xtá øt'ä mam'bɛt'o. Pɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadí thoqui dí nde man'da ga øt'ä ran ho, ngue ga tąhą xʉn ho.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Nɛ dín nde gan uɛ̨ntho xʉn ho, ngue ga tąhą ga hąn a í zoncahʉ Oją bʉ mahɛ̨ts'i ga hąmhbʉ, nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nɛ gätho ahʉ ngue xʉn te nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, nde'bʉ 'da'angu guim bɛ̨mhbʉ tengu dím bɛ̨ngä. Nɛ nu'bʉ bʉ a n'da ahʉ n'dan'yo guím bɛ̨mhbʉ, nu a Oją di ja ahʉ ngue gui pąhmbʉ 'bɛ'a nde Oją.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pɛ nde'bʉ ga thohmbʉ tengu ząi dí øthʉ, nangue rá 'bɛfi Oją.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ma zʉ cu ahʉ, dami tɛnhdʉ a 'bɛ'a dí øt'ä, nɛ'ʉ mi'da 'bʉ i øt'a tengu dí øt'ä, dami tɛnhdʉ ʉ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nugä drá Pablogä, ga xi ahʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ xʉn gu yʉ nidį ya xtá xi ahʉ, nguetho ɛ̨mmɛ tu ma mbʉi nangue 'bɛ'a i øt'ʉ 'da xʉn gu, i ɛ̨na i 'yo bʉ rá 'yu Oją, pɛgue din sʉhmbʉ ra Cristo ngue hingui ɛ̨c'yɛ̨i 'bɛ'a í du bʉ ja ra pont'i.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nɛ da zøn ra pa ngue da guadi nɛ di 'bɛh yʉ́ te, nguetho hønt'a 'bɛ'a i si nɛ 'bɛ'a ndesɛ rá ją'i i hądumbʉi. Pɛ ɛ̨mmɛ din 'yɛ̨x ʉ nangue 'bɛ'a i øt'ʉ nɛ hin'yʉ yʉ́ 'yąsä. Nɛ hønt'a im bɛ̨ni nangue a 'bɛ'a jaua ja ra ximhäi.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pɛ nujʉ dyʉ́ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dyʉ́ mɛnguhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ dadí thoqui dí tømdahʉ ngue ba ɛ̨h mahɛ̨ts'i a mam pørpatehʉ, ngue gue'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nɛ nu'a ra Cristo di pärca ma ngøc'yɛ̨ihʉ tengu rá ją'izɛhɛ ngue nuįxte thoho, rá rs'ɛdi i ja. Nɛ n'dat'a rá ts'ɛdi ngue di manda 'bɛ'a gätho i jaua.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.