Efésios 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga øthʉ 'bɛ'a øt'a Oją, nguetho yʉ́ t'ʉhni gahʉ a ngue di huɛ̨gahʉ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ngue ga ørpahʉ ran huɛ̨cate ma miją'ihʉ, tengutho ra Cristo bi huɛ̨gahʉ 'bʉ mín däsɛ bʉ ja ra pont'i nanguejʉ. Nɛ nu ra Cristo bi un rá te, n'da ran t'unni ngue bi numanho Oją.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nɛ yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją, janangue'a xingui ts'ʉ gam bɛ̨mhbʉ ran ts'o, hin ga øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, xíng ran ts'iyate, nɛ xínga n'da ran ts'o ga øthʉ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Nɛ hin gam mamhbʉ ra ts'ore o gue ran 'yąnt'ʉ, nɛ hin dan yą mangąt'ihʉ, nguetho hin rán thɛui rá 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ. Pɛ ga xihmbʉ Oją jamadi nangue rán ho bi 'dajʉ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Pɛ dí pąhmbʉ hingui sä n'da da yʉrpʉ di manda ra Cristo nɛ Oją, nu'bʉ i øthoho ran 'yomt'ɛ̨ni, o gue im bɛ̨n ra ts'on'yomfɛ̨ni, o gue i øt' ran ts'iyate. Nguetho nu ra ziyate tengutho 'bʉ i thąnde 'bɛ'a i ja.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nɛ njon ga jafʉ da hyäjʉ gue'bʉ 'bo'o da xijʉ ngue xʉn ho 'bʉ ga øthʉ ran ts'o. Nguetho to'o da 'yøt' ya yʉn ts'o, ɛ̨mmɛ xʉn ngu da nu rá cuɛ Oją, nangue a him bi 'yørpa masu Oją.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Pɛ hin dan 'yohʉ to'o i øt' ran ts'o, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a man jahʉ ʉ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Pɛ nu'ahʉ mam'bɛt'o gmí 'yohʉ bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ nangue guí 'bʉhmbʉ ra Cristo ya guí 'bʉhmbʉ bʉ ja rán nɛqui a. Nuya dąmam 'bʉhmbʉ tengu rán säui bʉ ja ran nɛqui.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Nɛ nu'a rán nɛqui Oją, gue'a dán jahʉ ra hogambʉi a, nɛ gue'a dám mamhbʉ majuąni a, nɛ gue'a dá øthʉ ran ho a.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Nɛ dami hyumbi gan xähmbʉ gui 'yøthʉ 'bɛ'a dí hyu rá mbʉi Oją.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Pɛ xíngui ts'ʉ ga øthʉ tengu øt'ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ ga uhmbʉ ngue nte ní mbatho 'bɛ'a øt'ʉ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Pɛ ga pɛ'ts' ma sähʉ hin gam mamhbʉ 'bɛ'a øt'ʉ i øt' mán t'ąguitho ran ts'o.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pɛ nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ to'o i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui, ndepe da bądi ngue i ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ hingui sä da 'yąn mant'ągui thoho n'da 'bɛ'a øt'e, nguetho nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ gätho ran ts'o.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Janangue'a nt'o't'i: “Daman nuhmbʉ ngue guí ąhmbʉ, tengu 'bʉ gyʉ́ duhʉ, nguetho nu'a ra Cristo di 'da ahʉ ran nɛqui,” bi 'yɛ̨na.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Janangue'a dami jamansu 'bɛ'a guí øthʉ, nɛ hin gam 'bʉhmbʉ tengu ʉ yʉ ją'i ngue hingui pądi 'bɛ'a øt'e.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Pɛ madague'a xʉn hɛ̨i yʉ pa i ja bʉ ya, dami hyumbi gam pɛhmbʉ xʉn ho.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 'Yo guí co'yąmbʉihʉ, pɛ dami hyumbi gui hyoni gui pąhmbʉ rá pähä ra Hmu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Pɛ hin dán johyahʉ a ra sɛ̨i, nguetho di ts'ongahʉ a. Pɛ man'da dán johyahʉ rá Hogandąhi Oją.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nɛ 'da dán johyabahʉ n'da ngu n'dajʉ ngue dan xihmbʉ 'bɛ'a i ørcahʉ ra Hmu, ngue dan tuhmbʉ yʉ́ thuhu Oją gätho ma mbʉihʉ dá ɛ̨spahʉ Oją a.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Nɛ thocua thoho ga xihmbʉ jamadi Oją ra Ta, nangue 'bɛ'a gätho jajʉ, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nɛ hin dan junthʉ, pɛ 'da xtán 'yɛ̨hɛ thohohʉ, nguetho gätho gahʉ dín numansuhʉ ra Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nɛ nu ahʉ gyʉ́ xisuhʉ, dami 'yøthʉ 'bɛ'a im man ni ndøhʉ, tengutho bʉ gní 'yøthʉ a im mam ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nguetho nu'ʉ yʉn 'yohʉ i 'bɛt'o bʉ ja rá ngu, tengu a ra Cristo i 'bɛt'o bʉ 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue tengu 'bʉ guesɛ a rá ją'i a, nɛ rám pørpate gätho ʉ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nu'ʉ yʉ xisu da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man yʉ́ ndø, tengu tho yʉ 'yɛ̨c'yɛi da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man ra Cristo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nɛ nu ahʉ ma min'yohʉ ahʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ, tengu tho a ra Cristo bi huɛ̨c yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi un rá te nanguejʉ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Nɛ nu a ra Cristo ngubʉ bi 'yøt'e, nu'bʉ mi japi da bo xʉn ho gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi nangue rám hman Oją. Nguetho ram hma tengu 'bʉ ra dehe i pe't'e gätho ran ts'o. Nɛ nu'a ran xixyą, n'da ra hmɛpya ngue ra Cristo bi hoga ma mbʉihʉ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 N'damhma da zin ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue ya gätho mahoqui, nɛ nte man ts'o din 'yohʉ. Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a da thįnbi, pɛgue gätho i jua a ran ho.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nɛ gätho yʉn 'yohʉ, nde'bʉ di huɛ̨c yʉ́ xisu, tengu bʉ ní huɛ̨c rá ją'izɛhɛ. Nguetho nu'ʉ to'o di huɛ̨c rá xisu, din huɛ̨c zɛhɛ a.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nɛ xinga n'da ra ją'i i san rá ją'izɛhɛ, pɛ din jamansu, nɛ i 'uįni xʉn ho rá ją'i, tengutho i øt'a ra Cristo nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nguetho nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, tengu 'bʉ rá ngøc'yɛi nɛ rá do'yo gahʉ a rá ją'i ra Cristo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Tengu mán t'o't'i: “Nu'bʉ n'da ran 'yohʉ i sin rá xisu, i soh rá ta nɛ rá mbe, n'damhma da zä di manda rá xisu, tengu 'bʉ ɛ rá ją'izɛhɛ,” bi 'yɛ̨n'a ra t'ohni.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nɛ xʉn hɛ̨i da bądi 'bɛ'a nam bøn na, pɛ dí ɛ̨ngä drá Pablogä, ngue i udi nangue ra Cristo nɛ nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Pɛ nɛ im ma, gätho ahʉ ngue gyʉn 'yohʉhʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ tengu bʉ gní huɛ̨c zɛhɛhʉ. Nɛ nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ damin numansu ni ndøhʉ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.