Efésios 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga øthʉ 'bɛ'a øt'a Oją, nguetho yʉ́ t'ʉhni gahʉ a ngue di huɛ̨gahʉ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ngue ga ørpahʉ ran huɛ̨cate ma miją'ihʉ, tengutho ra Cristo bi huɛ̨gahʉ 'bʉ mín däsɛ bʉ ja ra pont'i nanguejʉ. Nɛ nu ra Cristo bi un rá te, n'da ran t'unni ngue bi numanho Oją.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nɛ yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją, janangue'a xingui ts'ʉ gam bɛ̨mhbʉ ran ts'o, hin ga øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, xíng ran ts'iyate, nɛ xínga n'da ran ts'o ga øthʉ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Nɛ hin gam mamhbʉ ra ts'ore o gue ran 'yąnt'ʉ, nɛ hin dan yą mangąt'ihʉ, nguetho hin rán thɛui rá 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ. Pɛ ga xihmbʉ Oją jamadi nangue rán ho bi 'dajʉ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Pɛ dí pąhmbʉ hingui sä n'da da yʉrpʉ di manda ra Cristo nɛ Oją, nu'bʉ i øthoho ran 'yomt'ɛ̨ni, o gue im bɛ̨n ra ts'on'yomfɛ̨ni, o gue i øt' ran ts'iyate. Nguetho nu ra ziyate tengutho 'bʉ i thąnde 'bɛ'a i ja.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nɛ njon ga jafʉ da hyäjʉ gue'bʉ 'bo'o da xijʉ ngue xʉn ho 'bʉ ga øthʉ ran ts'o. Nguetho to'o da 'yøt' ya yʉn ts'o, ɛ̨mmɛ xʉn ngu da nu rá cuɛ Oją, nangue a him bi 'yørpa masu Oją.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pɛ hin dan 'yohʉ to'o i øt' ran ts'o, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a man jahʉ ʉ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Pɛ nu'ahʉ mam'bɛt'o gmí 'yohʉ bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ nangue guí 'bʉhmbʉ ra Cristo ya guí 'bʉhmbʉ bʉ ja rán nɛqui a. Nuya dąmam 'bʉhmbʉ tengu rán säui bʉ ja ran nɛqui.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Nɛ nu'a rán nɛqui Oją, gue'a dán jahʉ ra hogambʉi a, nɛ gue'a dám mamhbʉ majuąni a, nɛ gue'a dá øthʉ ran ho a.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Nɛ dami hyumbi gan xähmbʉ gui 'yøthʉ 'bɛ'a dí hyu rá mbʉi Oją.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Pɛ xíngui ts'ʉ ga øthʉ tengu øt'ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ ga uhmbʉ ngue nte ní mbatho 'bɛ'a øt'ʉ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Pɛ ga pɛ'ts' ma sähʉ hin gam mamhbʉ 'bɛ'a øt'ʉ i øt' mán t'ąguitho ran ts'o.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Pɛ nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ to'o i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui, ndepe da bądi ngue i ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ hingui sä da 'yąn mant'ągui thoho n'da 'bɛ'a øt'e, nguetho nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ gätho ran ts'o.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Janangue'a nt'o't'i: “Daman nuhmbʉ ngue guí ąhmbʉ, tengu 'bʉ gyʉ́ duhʉ, nguetho nu'a ra Cristo di 'da ahʉ ran nɛqui,” bi 'yɛ̨na.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Janangue'a dami jamansu 'bɛ'a guí øthʉ, nɛ hin gam 'bʉhmbʉ tengu ʉ yʉ ją'i ngue hingui pądi 'bɛ'a øt'e.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Pɛ madague'a xʉn hɛ̨i yʉ pa i ja bʉ ya, dami hyumbi gam pɛhmbʉ xʉn ho.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 'Yo guí co'yąmbʉihʉ, pɛ dami hyumbi gui hyoni gui pąhmbʉ rá pähä ra Hmu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Pɛ hin dán johyahʉ a ra sɛ̨i, nguetho di ts'ongahʉ a. Pɛ man'da dán johyahʉ rá Hogandąhi Oją.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nɛ 'da dán johyabahʉ n'da ngu n'dajʉ ngue dan xihmbʉ 'bɛ'a i ørcahʉ ra Hmu, ngue dan tuhmbʉ yʉ́ thuhu Oją gätho ma mbʉihʉ dá ɛ̨spahʉ Oją a.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nɛ thocua thoho ga xihmbʉ jamadi Oją ra Ta, nangue 'bɛ'a gätho jajʉ, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nɛ hin dan junthʉ, pɛ 'da xtán 'yɛ̨hɛ thohohʉ, nguetho gätho gahʉ dín numansuhʉ ra Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nɛ nu ahʉ gyʉ́ xisuhʉ, dami 'yøthʉ 'bɛ'a im man ni ndøhʉ, tengutho bʉ gní 'yøthʉ a im mam ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nguetho nu'ʉ yʉn 'yohʉ i 'bɛt'o bʉ ja rá ngu, tengu a ra Cristo i 'bɛt'o bʉ 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue tengu 'bʉ guesɛ a rá ją'i a, nɛ rám pørpate gätho ʉ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nu'ʉ yʉ xisu da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man yʉ́ ndø, tengu tho yʉ 'yɛ̨c'yɛi da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man ra Cristo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Nɛ nu ahʉ ma min'yohʉ ahʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ, tengu tho a ra Cristo bi huɛ̨c yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi un rá te nanguejʉ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nɛ nu a ra Cristo ngubʉ bi 'yøt'e, nu'bʉ mi japi da bo xʉn ho gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi nangue rám hman Oją. Nguetho ram hma tengu 'bʉ ra dehe i pe't'e gätho ran ts'o. Nɛ nu'a ran xixyą, n'da ra hmɛpya ngue ra Cristo bi hoga ma mbʉihʉ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 N'damhma da zin ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue ya gätho mahoqui, nɛ nte man ts'o din 'yohʉ. Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a da thįnbi, pɛgue gätho i jua a ran ho.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nɛ gätho yʉn 'yohʉ, nde'bʉ di huɛ̨c yʉ́ xisu, tengu bʉ ní huɛ̨c rá ją'izɛhɛ. Nguetho nu'ʉ to'o di huɛ̨c rá xisu, din huɛ̨c zɛhɛ a.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nɛ xinga n'da ra ją'i i san rá ją'izɛhɛ, pɛ din jamansu, nɛ i 'uįni xʉn ho rá ją'i, tengutho i øt'a ra Cristo nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Nguetho nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, tengu 'bʉ rá ngøc'yɛi nɛ rá do'yo gahʉ a rá ją'i ra Cristo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tengu mán t'o't'i: “Nu'bʉ n'da ran 'yohʉ i sin rá xisu, i soh rá ta nɛ rá mbe, n'damhma da zä di manda rá xisu, tengu 'bʉ ɛ rá ją'izɛhɛ,” bi 'yɛ̨n'a ra t'ohni.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nɛ xʉn hɛ̨i da bądi 'bɛ'a nam bøn na, pɛ dí ɛ̨ngä drá Pablogä, ngue i udi nangue ra Cristo nɛ nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Pɛ nɛ im ma, gätho ahʉ ngue gyʉn 'yohʉhʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ tengu bʉ gní huɛ̨c zɛhɛhʉ. Nɛ nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ damin numansu ni ndøhʉ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.