Efésios 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Ga øthʉ 'bɛ'a øt'a Oją, nguetho yʉ́ t'ʉhni gahʉ a ngue di huɛ̨gahʉ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ngue ga ørpahʉ ran huɛ̨cate ma miją'ihʉ, tengutho ra Cristo bi huɛ̨gahʉ 'bʉ mín däsɛ bʉ ja ra pont'i nanguejʉ. Nɛ nu ra Cristo bi un rá te, n'da ran t'unni ngue bi numanho Oją.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɛ yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją, janangue'a xingui ts'ʉ gam bɛ̨mhbʉ ran ts'o, hin ga øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni, xíng ran ts'iyate, nɛ xínga n'da ran ts'o ga øthʉ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Nɛ hin gam mamhbʉ ra ts'ore o gue ran 'yąnt'ʉ, nɛ hin dan yą mangąt'ihʉ, nguetho hin rán thɛui rá 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ. Pɛ ga xihmbʉ Oją jamadi nangue rán ho bi 'dajʉ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Pɛ dí pąhmbʉ hingui sä n'da da yʉrpʉ di manda ra Cristo nɛ Oją, nu'bʉ i øthoho ran 'yomt'ɛ̨ni, o gue im bɛ̨n ra ts'on'yomfɛ̨ni, o gue i øt' ran ts'iyate. Nguetho nu ra ziyate tengutho 'bʉ i thąnde 'bɛ'a i ja.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nɛ njon ga jafʉ da hyäjʉ gue'bʉ 'bo'o da xijʉ ngue xʉn ho 'bʉ ga øthʉ ran ts'o. Nguetho to'o da 'yøt' ya yʉn ts'o, ɛ̨mmɛ xʉn ngu da nu rá cuɛ Oją, nangue a him bi 'yørpa masu Oją.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Pɛ hin dan 'yohʉ to'o i øt' ran ts'o, nguetho hin'yʉ 'bɛ'a man jahʉ ʉ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Pɛ nu'ahʉ mam'bɛt'o gmí 'yohʉ bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ nangue guí 'bʉhmbʉ ra Cristo ya guí 'bʉhmbʉ bʉ ja rán nɛqui a. Nuya dąmam 'bʉhmbʉ tengu rán säui bʉ ja ran nɛqui.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Nɛ nu'a rán nɛqui Oją, gue'a dán jahʉ ra hogambʉi a, nɛ gue'a dám mamhbʉ majuąni a, nɛ gue'a dá øthʉ ran ho a.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nɛ dami hyumbi gan xähmbʉ gui 'yøthʉ 'bɛ'a dí hyu rá mbʉi Oją.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Pɛ xíngui ts'ʉ ga øthʉ tengu øt'ʉ i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui. Pɛ ga uhmbʉ ngue nte ní mbatho 'bɛ'a øt'ʉ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Pɛ ga pɛ'ts' ma sähʉ hin gam mamhbʉ 'bɛ'a øt'ʉ i øt' mán t'ąguitho ran ts'o.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Pɛ nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ to'o i 'yo bʉ ja ra 'bɛxui, ndepe da bądi ngue i ja yʉ́ ts'oqui. Nɛ hingui sä da 'yąn mant'ągui thoho n'da 'bɛ'a øt'e, nguetho nu'a rán nɛqui Oją di yot'ʉ gätho ran ts'o.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Janangue'a nt'o't'i: “Daman nuhmbʉ ngue guí ąhmbʉ, tengu 'bʉ gyʉ́ duhʉ, nguetho nu'a ra Cristo di 'da ahʉ ran nɛqui,” bi 'yɛ̨na.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Janangue'a dami jamansu 'bɛ'a guí øthʉ, nɛ hin gam 'bʉhmbʉ tengu ʉ yʉ ją'i ngue hingui pądi 'bɛ'a øt'e.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pɛ madague'a xʉn hɛ̨i yʉ pa i ja bʉ ya, dami hyumbi gam pɛhmbʉ xʉn ho.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 'Yo guí co'yąmbʉihʉ, pɛ dami hyumbi gui hyoni gui pąhmbʉ rá pähä ra Hmu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Pɛ hin dán johyahʉ a ra sɛ̨i, nguetho di ts'ongahʉ a. Pɛ man'da dán johyahʉ rá Hogandąhi Oją.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nɛ 'da dán johyabahʉ n'da ngu n'dajʉ ngue dan xihmbʉ 'bɛ'a i ørcahʉ ra Hmu, ngue dan tuhmbʉ yʉ́ thuhu Oją gätho ma mbʉihʉ dá ɛ̨spahʉ Oją a.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nɛ thocua thoho ga xihmbʉ jamadi Oją ra Ta, nangue 'bɛ'a gätho jajʉ, nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nɛ hin dan junthʉ, pɛ 'da xtán 'yɛ̨hɛ thohohʉ, nguetho gätho gahʉ dín numansuhʉ ra Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nɛ nu ahʉ gyʉ́ xisuhʉ, dami 'yøthʉ 'bɛ'a im man ni ndøhʉ, tengutho bʉ gní 'yøthʉ a im mam ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nguetho nu'ʉ yʉn 'yohʉ i 'bɛt'o bʉ ja rá ngu, tengu a ra Cristo i 'bɛt'o bʉ 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue tengu 'bʉ guesɛ a rá ją'i a, nɛ rám pørpate gätho ʉ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nu'ʉ yʉ xisu da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man yʉ́ ndø, tengu tho yʉ 'yɛ̨c'yɛi da 'yøt'e 'bɛ'a gätho im man ra Cristo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nɛ nu ahʉ ma min'yohʉ ahʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ, tengu tho a ra Cristo bi huɛ̨c yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi un rá te nanguejʉ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Nɛ nu a ra Cristo ngubʉ bi 'yøt'e, nu'bʉ mi japi da bo xʉn ho gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi nangue rám hman Oją. Nguetho ram hma tengu 'bʉ ra dehe i pe't'e gätho ran ts'o. Nɛ nu'a ran xixyą, n'da ra hmɛpya ngue ra Cristo bi hoga ma mbʉihʉ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 N'damhma da zin ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, ngue ya gätho mahoqui, nɛ nte man ts'o din 'yohʉ. Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a da thįnbi, pɛgue gätho i jua a ran ho.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nɛ gätho yʉn 'yohʉ, nde'bʉ di huɛ̨c yʉ́ xisu, tengu bʉ ní huɛ̨c rá ją'izɛhɛ. Nguetho nu'ʉ to'o di huɛ̨c rá xisu, din huɛ̨c zɛhɛ a.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nɛ xinga n'da ra ją'i i san rá ją'izɛhɛ, pɛ din jamansu, nɛ i 'uįni xʉn ho rá ją'i, tengutho i øt'a ra Cristo nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Nguetho nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, tengu 'bʉ rá ngøc'yɛi nɛ rá do'yo gahʉ a rá ją'i ra Cristo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Tengu mán t'o't'i: “Nu'bʉ n'da ran 'yohʉ i sin rá xisu, i soh rá ta nɛ rá mbe, n'damhma da zä di manda rá xisu, tengu 'bʉ ɛ rá ją'izɛhɛ,” bi 'yɛ̨n'a ra t'ohni.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nɛ xʉn hɛ̨i da bądi 'bɛ'a nam bøn na, pɛ dí ɛ̨ngä drá Pablogä, ngue i udi nangue ra Cristo nɛ nangue yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Pɛ nɛ im ma, gätho ahʉ ngue gyʉn 'yohʉhʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ tengu bʉ gní huɛ̨c zɛhɛhʉ. Nɛ nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ damin numansu ni ndøhʉ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.