Efésios 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nugä drá Pablogä dí ofädigä nangue dí øt'a rá 'bɛfi ra Hmu. Nɛ dí ä'ahʉ ra mate ngue gam 'bʉmanhohʉ tengu nin sähʉ ngue ya bi zon'nahʉ Oją.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nɛ hin gan 'yɛ̨xhʉ, pɛ gui 'yøthʉ ngue hin'yʉ ni ts'ɛdi zɛhɛhʉ, nɛ hin gan xømbʉi n'da ngu n'da ahʉ 'bɛ'a i t'øt'ahʉ, nɛ hin gan xuhnanyahʉ n'da ngu n'da ahʉ, pɛ gan huɛ̨jʉ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nɛ ɛ̨mmɛ gan jamansuhʉ ngue hinga 'dahma 'dan'yo guim bɛ̨mhbʉ. Pɛ dami thoqui gui tɛnhdʉ rá Hogandąhi Oją di ja ahʉ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nguetho tengu 'bʉ gätho n'danją'idähʉ bʉ na nujʉ Oją dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ n'dat'a rá Hogandąhi Oją dí comhbʉ. Nɛ n'dat'a dí tømhbʉ 'bɛ'a da 'yørcahʉ Oją, ngue gätho bi zongahʉ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Hønt'a n'da ma Hmuhʉ i 'bʉi ngue di mandagahʉ. Nɛ n'dat'a ma t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue ma Ojąhʉ i 'bʉi, nɛ n'dat'a man xixyąhʉ dí øthʉ, ngue dí uhmbʉ yʉ́ mbɛtigahʉ Oją.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nɛ n'dat'a Oją gue'a ma Tahʉ dí comhbʉ, ngue gätho gahʉ, nɛ gätho di mandagahʉ, nɛ gätho di 'yonjʉ, nɛ gätho gahʉ i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ a.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nu'a ra Cristo, nangue ra mate thoho, 'dahma'dan'yo yʉ ts'ɛdi bi 'dajʉ n'da ngu n'dajʉ ngue sä ga øthʉ ra 'bɛfi ngue ndejʉ ga øthʉ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nɛ gue'a mán t'o't'i bʉ ja rám hman Oją maya'bʉ: “Pɛ gue'a ra Cristo bi un yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉ ją'i 'bʉ mí mbeng bʉ mahɛ̨ts'i, 'bʉ mi dąmbɛ̨ni. Nɛ bi 'bɛrba rá ts'ɛdi gätho nan ngu ran ts'o mim bɛnt'ʉ yʉ ją'i.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Nɛ nu'bʉ mi mbeng bʉ mahɛ̨ts'i, mfądi ngue guepʉ bá nɛxpʉ, nɛ bi zøcua ja ra häi, nɛ bi mba nt'ägui.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Guet'a bá cąi, nɛ guet'a bi ndex mahɛ̨ts'i, ngue da yu'ts' rá ts'ɛdi bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ hønbʉ go hapʉ, nɛcua ja ra häi bi yu'ts' rá ts'ɛdi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nɛ 'dahma 'dan'yo yʉ ts'ɛdi bin 'dajʉ n'da ngu n'dajʉ ngue dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ. Bin 'dac ma ts'ɛdihe 'dagähe ngue ma 'bäigähe ra Cristo, nɛ 'da ahʉ di ja'ahʉ gam pøngahyąhʉ, nɛ mi'da ahʉ di ja ahʉ gadí 'yomhbʉ a ran ho ma'da'yo, nɛ 'da ahʉ di ja ahʉ gam mbädihʉ, nɛ mi'da ahʉ di ja ahʉ ngue gan xänbatehʉ nangue rám hman Oją.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ngubʉ bi 'yøt'a ra Cristo, bi un yʉ́ ts'ɛdi yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nguepʉ da zä da 'yøt'e xʉn ho ra 'bɛfi bi zänbi n'da ngu n'da, nangue rá 'bɛfi Oją. Janangue'a da zä 'da dám fäxtahʉ. Nɛ gue'a dín te rá 'bɛfi Oją a, tengu 'bʉ bi zac rá ją'i ra Cristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nɛ da zøni ngue gätho 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ nangue ma t'ɛ̨c'yɛihʉ, nɛ gätho n'dat'a ga pąhmbʉ xʉn ho rá Ts'ʉnt'ʉ Oją. Nɛ gue'a dín te xʉn ho ma mbʉihʉ nɛ dam 'bʉmanhohʉ tengu ra Cristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nɛ nu'bʉ gue'a dí homhbʉ, hin da thäjʉ tengu 'bʉ dyʉ t'ʉhnihʉ, 'bʉ 'bo'o 'dahma 'dan'yo da xijʉ ngue da 'yɛ̨na da hyäjʉ. Nguetho nu'ʉ yʉ hyäte ɛ̨na gue'bʉ ɛ̨mmɛ pądi, pɛ hønt'a in ndejʉ ga tɛnhdʉ yʉ́ fɛhni.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 — ausente —
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 — ausente —
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nugä dra Pablogä dím pøngahyągä nangue ra Hmu 'bʉ dí xi ahʉ na jaua, ngue nu'ahʉ him mam 'bʉhmbʉ ya tengu ʉ yʉ ją'i hinga na pą Oją. Nɛ him mam 'bʉhmbʉ tengu yʉ ją'i ngue di manda yʉ́ ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nɛ nu'ʉ i 'yo tengu n'da ra xädä nangue yʉ́n 'yomfɛ̨ni, nɛ hingui pądi 'bɛ'a nam bøn'a i øt'e nguetho hingui 'yo bʉ ja rán nɛqui Oją. Nɛ hinguin nde da bą Oją nguetho ɛ̨mmɛ xʉm mɛ yʉ́ mbʉi ʉ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nɛ hingui pɛ'ts' yʉ́ sä 'bʉ øt yʉ ts'oqui, nguetho ya xʉm bɛnt ran ts'o, nɛ ɛ̨mmɛ di ho da 'yøt'e hønt'a go 'bɛ'a man ts'o, nguetho hin'yʉ mbo yʉ́ mbʉi 'bɛ'a di zɛdi ngue da ząmmi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pɛ nu'ehʉ hinga ngubʉ bi xän'nahʉ ʉ bi xi'ahʉ nangue ra Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ya gá 'yøhmbʉ nangue ra Cristo, nɛ nu'bʉ majuąni gá 'yøhmbʉ 'bɛ'a bi xi ahʉ, guí pąhmbʉ ya ngue gue'a majuąni a.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Janangue'a dami hyɛhmbʉ gätho 'bɛ'a gnám 'bʉhmbʉ, ngue ni nyon'yomfɛ̨nisɛhʉ i hä ahʉ, ngue 'bɛ'a guí ndesɛ gui 'yøthʉ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nɛ ma'da'yo ni mbʉihʉ nɛ nin 'yomfɛ̨nihʉ, ngue gätho ma'da'yo guim bɛ̨mhbʉ ya.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Nɛ dami hyehʉ ngue gätho ma'da'yo tengu bi zän'nahʉ Oją nangue rá pähä zɛhɛ. Nuya dami 'yuhmbʉ ram 'bʉi njuąntho gui 'yøthʉ, ngue nte man ts'o gui 'yøthʉ ya.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Dami 'yɛshʉ a ra fɛhni ngue madín xihmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ guim mamhbʉ a majuąni. Nguetho tengu 'bʉ n'danją'itho dí comhbʉ ra Cristo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nɛ nu'bʉ guín cuɛhʉ nangue ran ts'o i t'øt'e, pɛ damím fähmbʉ, mamán dą ahʉ ran ts'o. Nɛ hinga n'dapa gan cuɛhʉ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Pɛ xingui ts'ʉ ga cʉthʉ ra zįthu bʉ ja ma mbʉihʉ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nu'bʉ guím pɛ̨hʉ 'da ahʉ, pɛ gui 'yɛshʉ a gnám pɛ̨hʉ. Nɛ gam pɛhmbʉ xʉn ho, nɛ gue'a gdí tįmhbʉ a guí homhbʉ, nɛ da zä gui fäx'ʉ mi'da ngue hin'yʉ 'bɛ'a da hyoni.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nɛ 'yo guím mamhbʉ yʉ ts'ore, pɛ guim mamhbʉ ran ho dí zɛ'ʉ nɛ dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ to'o gui xihmbʉ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nɛ 'yo gadí unhdʉ ra dumbʉi a rá Hogandąhi Oją nangue n'da ra ts'oqui. Nguetho nu'a i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a da 'yudi ngue yʉ́ mbɛtigahʉ Oją 'bʉ rán zɛgui ra pa, tengu 'bʉ jajʉ ra sello.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Dami 'yɛshʉ a gní bɛ̨man'ʉhʉ, nɛ hin gan cuɛhʉ 'bʉ ja 'bɛ'a da si ahʉ o ja 'bɛ'a da t'øt'ahʉ. Nɛ 'yo gadí c'ąman'ʉhʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ o guím bɛ̨mhbʉ ran ts'o nangue ni miją'ihʉ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Pɛ gan 'yørpahʉ ran ho n'da ngu n'da ahʉ, nɛ 'da xtán ja ni yembʉihʉ, nɛ gam punbahʉ n'da ngu n'da ahʉ, tengu tho í pun'nahʉ Oją nangue ra Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.