Efésios 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nugä drá Pablogä dí ofädigä nangue dí øt'a rá 'bɛfi ra Hmu. Nɛ dí ä'ahʉ ra mate ngue gam 'bʉmanhohʉ tengu nin sähʉ ngue ya bi zon'nahʉ Oją.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nɛ hin gan 'yɛ̨xhʉ, pɛ gui 'yøthʉ ngue hin'yʉ ni ts'ɛdi zɛhɛhʉ, nɛ hin gan xømbʉi n'da ngu n'da ahʉ 'bɛ'a i t'øt'ahʉ, nɛ hin gan xuhnanyahʉ n'da ngu n'da ahʉ, pɛ gan huɛ̨jʉ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nɛ ɛ̨mmɛ gan jamansuhʉ ngue hinga 'dahma 'dan'yo guim bɛ̨mhbʉ. Pɛ dami thoqui gui tɛnhdʉ rá Hogandąhi Oją di ja ahʉ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nguetho tengu 'bʉ gätho n'danją'idähʉ bʉ na nujʉ Oją dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ n'dat'a rá Hogandąhi Oją dí comhbʉ. Nɛ n'dat'a dí tømhbʉ 'bɛ'a da 'yørcahʉ Oją, ngue gätho bi zongahʉ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Hønt'a n'da ma Hmuhʉ i 'bʉi ngue di mandagahʉ. Nɛ n'dat'a ma t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue ma Ojąhʉ i 'bʉi, nɛ n'dat'a man xixyąhʉ dí øthʉ, ngue dí uhmbʉ yʉ́ mbɛtigahʉ Oją.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nɛ n'dat'a Oją gue'a ma Tahʉ dí comhbʉ, ngue gätho gahʉ, nɛ gätho di mandagahʉ, nɛ gätho di 'yonjʉ, nɛ gätho gahʉ i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ a.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nu'a ra Cristo, nangue ra mate thoho, 'dahma'dan'yo yʉ ts'ɛdi bi 'dajʉ n'da ngu n'dajʉ ngue sä ga øthʉ ra 'bɛfi ngue ndejʉ ga øthʉ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Nɛ gue'a mán t'o't'i bʉ ja rám hman Oją maya'bʉ: “Pɛ gue'a ra Cristo bi un yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉ ją'i 'bʉ mí mbeng bʉ mahɛ̨ts'i, 'bʉ mi dąmbɛ̨ni. Nɛ bi 'bɛrba rá ts'ɛdi gätho nan ngu ran ts'o mim bɛnt'ʉ yʉ ją'i.”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Nɛ nu'bʉ mi mbeng bʉ mahɛ̨ts'i, mfądi ngue guepʉ bá nɛxpʉ, nɛ bi zøcua ja ra häi, nɛ bi mba nt'ägui.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Guet'a bá cąi, nɛ guet'a bi ndex mahɛ̨ts'i, ngue da yu'ts' rá ts'ɛdi bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ hønbʉ go hapʉ, nɛcua ja ra häi bi yu'ts' rá ts'ɛdi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nɛ 'dahma 'dan'yo yʉ ts'ɛdi bin 'dajʉ n'da ngu n'dajʉ ngue dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ. Bin 'dac ma ts'ɛdihe 'dagähe ngue ma 'bäigähe ra Cristo, nɛ 'da ahʉ di ja'ahʉ gam pøngahyąhʉ, nɛ mi'da ahʉ di ja ahʉ gadí 'yomhbʉ a ran ho ma'da'yo, nɛ 'da ahʉ di ja ahʉ gam mbädihʉ, nɛ mi'da ahʉ di ja ahʉ ngue gan xänbatehʉ nangue rám hman Oją.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ngubʉ bi 'yøt'a ra Cristo, bi un yʉ́ ts'ɛdi yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nguepʉ da zä da 'yøt'e xʉn ho ra 'bɛfi bi zänbi n'da ngu n'da, nangue rá 'bɛfi Oją. Janangue'a da zä 'da dám fäxtahʉ. Nɛ gue'a dín te rá 'bɛfi Oją a, tengu 'bʉ bi zac rá ją'i ra Cristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɛ da zøni ngue gätho 'dat'a gam bɛ̨mhbʉ nangue ma t'ɛ̨c'yɛihʉ, nɛ gätho n'dat'a ga pąhmbʉ xʉn ho rá Ts'ʉnt'ʉ Oją. Nɛ gue'a dín te xʉn ho ma mbʉihʉ nɛ dam 'bʉmanhohʉ tengu ra Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nɛ nu'bʉ gue'a dí homhbʉ, hin da thäjʉ tengu 'bʉ dyʉ t'ʉhnihʉ, 'bʉ 'bo'o 'dahma 'dan'yo da xijʉ ngue da 'yɛ̨na da hyäjʉ. Nguetho nu'ʉ yʉ hyäte ɛ̨na gue'bʉ ɛ̨mmɛ pądi, pɛ hønt'a in ndejʉ ga tɛnhdʉ yʉ́ fɛhni.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nugä dra Pablogä dím pøngahyągä nangue ra Hmu 'bʉ dí xi ahʉ na jaua, ngue nu'ahʉ him mam 'bʉhmbʉ ya tengu ʉ yʉ ją'i hinga na pą Oją. Nɛ him mam 'bʉhmbʉ tengu yʉ ją'i ngue di manda yʉ́ ts'on'yomfɛ̨ni zɛhɛ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nɛ nu'ʉ i 'yo tengu n'da ra xädä nangue yʉ́n 'yomfɛ̨ni, nɛ hingui pądi 'bɛ'a nam bøn'a i øt'e nguetho hingui 'yo bʉ ja rán nɛqui Oją. Nɛ hinguin nde da bą Oją nguetho ɛ̨mmɛ xʉm mɛ yʉ́ mbʉi ʉ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Nɛ hingui pɛ'ts' yʉ́ sä 'bʉ øt yʉ ts'oqui, nguetho ya xʉm bɛnt ran ts'o, nɛ ɛ̨mmɛ di ho da 'yøt'e hønt'a go 'bɛ'a man ts'o, nguetho hin'yʉ mbo yʉ́ mbʉi 'bɛ'a di zɛdi ngue da ząmmi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Pɛ nu'ehʉ hinga ngubʉ bi xän'nahʉ ʉ bi xi'ahʉ nangue ra Cristo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ya gá 'yøhmbʉ nangue ra Cristo, nɛ nu'bʉ majuąni gá 'yøhmbʉ 'bɛ'a bi xi ahʉ, guí pąhmbʉ ya ngue gue'a majuąni a.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Janangue'a dami hyɛhmbʉ gätho 'bɛ'a gnám 'bʉhmbʉ, ngue ni nyon'yomfɛ̨nisɛhʉ i hä ahʉ, ngue 'bɛ'a guí ndesɛ gui 'yøthʉ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nɛ ma'da'yo ni mbʉihʉ nɛ nin 'yomfɛ̨nihʉ, ngue gätho ma'da'yo guim bɛ̨mhbʉ ya.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nɛ dami hyehʉ ngue gätho ma'da'yo tengu bi zän'nahʉ Oją nangue rá pähä zɛhɛ. Nuya dami 'yuhmbʉ ram 'bʉi njuąntho gui 'yøthʉ, ngue nte man ts'o gui 'yøthʉ ya.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dami 'yɛshʉ a ra fɛhni ngue madín xihmbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ guim mamhbʉ a majuąni. Nguetho tengu 'bʉ n'danją'itho dí comhbʉ ra Cristo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nɛ nu'bʉ guín cuɛhʉ nangue ran ts'o i t'øt'e, pɛ damím fähmbʉ, mamán dą ahʉ ran ts'o. Nɛ hinga n'dapa gan cuɛhʉ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Pɛ xingui ts'ʉ ga cʉthʉ ra zįthu bʉ ja ma mbʉihʉ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nu'bʉ guím pɛ̨hʉ 'da ahʉ, pɛ gui 'yɛshʉ a gnám pɛ̨hʉ. Nɛ gam pɛhmbʉ xʉn ho, nɛ gue'a gdí tįmhbʉ a guí homhbʉ, nɛ da zä gui fäx'ʉ mi'da ngue hin'yʉ 'bɛ'a da hyoni.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nɛ 'yo guím mamhbʉ yʉ ts'ore, pɛ guim mamhbʉ ran ho dí zɛ'ʉ nɛ dí hyu yʉ́ mbʉi ʉ to'o gui xihmbʉ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nɛ 'yo gadí unhdʉ ra dumbʉi a rá Hogandąhi Oją nangue n'da ra ts'oqui. Nguetho nu'a i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a da 'yudi ngue yʉ́ mbɛtigahʉ Oją 'bʉ rán zɛgui ra pa, tengu 'bʉ jajʉ ra sello.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dami 'yɛshʉ a gní bɛ̨man'ʉhʉ, nɛ hin gan cuɛhʉ 'bʉ ja 'bɛ'a da si ahʉ o ja 'bɛ'a da t'øt'ahʉ. Nɛ 'yo gadí c'ąman'ʉhʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ o guím bɛ̨mhbʉ ran ts'o nangue ni miją'ihʉ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Pɛ gan 'yørpahʉ ran ho n'da ngu n'da ahʉ, nɛ 'da xtán ja ni yembʉihʉ, nɛ gam punbahʉ n'da ngu n'da ahʉ, tengu tho í pun'nahʉ Oją nangue ra Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.