Efésios 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Janangue'a dí äpä rá ts'ɛdi Oją nangue ahʉ, drá Pablogä. Pɛ dí ofädigä nangue dí xi ahʉ ran ho ma'da'yo, gue ahʉ ngue hing yʉ judío'ahʉ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Masque ya gá 'yøhmbʉ ngue Oją bi 'dacä ra 'bɛfi ngue dí xi ahʉ rám hma, nangue rá mate thoho.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Nugä ya dá ot'ahʉ ts'ʉ 'bɛ'a bi 'yurcäzɛhɛ Oją, ngue njom mi pądi, ngue nɛ ʉ hing yʉ judío da zin Oją nangue ra Cristo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nɛ nu'bʉ gá nuhʉ ra søcuą, sä gui pąhmbʉ a bi xicä Oją ngue njom mi pądi nangue ra Cristo.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Nɛ xʉn ngu yʉ jɛya bi thogui ngue him mi xi Oją yʉ ją'i 'bɛ'a mim bɛ̨ni da 'yøt'e. Pɛ nuya bi 'uega ma mbʉihe gueje ma 'bäigähe ra Cristo nɛ ʉ yʉ́ pøngahyą, nɛ bi jaje rá Hogandąhi ga pąhmbe 'bɛ'a him mam fądi, ngue i fąh ya.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Pɛ nuna him mam fądi, guehna ngue ran ho ma'da'yo sä gui pąhmbʉ ya 'bɛ'a i ja ua ya, ngue nɛ'ʉ yʉ ją'i hing yʉ judío sä dim 'bʉhmbʉ Oją tengutho yʉ judío. Nɛ n'dat'a gui comhbʉ yʉ judío ran hogui bi 'yøt' Oją nangue ra Cristo Jesús. Nɛ n'danją'itho gui comhbʉ nangue rá ją'i ra Cristo, nguetho ya gá 'yɛ̨c'yɛihʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Pɛ nangue rá mate zɛhɛ nɛ rá ts'ɛdi Oją sä gam mangä rán ho ma'da'yo ra Cristo, madague'a him man 'yɛnigä'be.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nugä hin te ts'ʉ dadí mu'be, nɛ him man 'yɛni'be ngue ga xih yʉ ją'i ngue hing yʉ judío rán ho ma'da'yo ra Cristo. Pɛ guehma bi 'dacä Oją ra mate ngue gam mangä a, nɛ ga xih yʉ ją'i njon da hyät'i da mbede hangu nan ngu yʉn ho in nde di 'dajʉ ra Cristo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Nɛ bi 'dac rá 'bɛfi ga japi gätho yʉ ją'i da bądi 'bɛ'a him mam fądi, ngue 'bɛ'a mím bɛ̨n Oją da 'yøt'e 'bʉ rá mbʉdi thoho, ngue nɛ'ʉ hing yʉ judío da zin Oją 'bʉ da hyąn rá mate ra Cristo. Nɛ gue'a mi sänni da 'yøt' Oją, n'dat'a Oją bi 'yøt'e 'bɛ'a gätho ja ua ja ra ximhäi, nɛpʉ mahɛ̨ts'i.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Gue'a mím bɛ̨n Oją da 'yørpa yʉ 'yɛ̨c'yɛi, guepʉ da fądi xʉn ho gätho rá hogan'yomfɛ̨ni, da bą ʉ i 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i ngue i ja yʉ́ ts'ɛdi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Nɛ gue'a i øt' Oją ya, tengu mim bɛ̨m 'bʉ ra mbʉdi thoho da 'yøt'e, nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ da 'yøt'e gätho yʉ pa maząi.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nɛ nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo, hin dí su ga sømhbʉ bʉ nangue ma mbʉihʉ ngue dan yąhʉ Oją. Nɛ dí pąhmbʉ da 'yøde.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Janangue'a dí ä'ahʉ ra mate hin da du ni mbʉihʉ 'bʉ dín nugä ran ʉnbi, nangue'a dá xi ahʉ ran ho ma'da'yo. Xingui ts'ʉ guim bɛ̨mhbʉ ngue'a dín nugä ran ʉnbi, pɛ 'da dán johya thohohʉ ngue bin 'dac ra ts'ɛdi ga hät' yʉn ʉnbi.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nu'bʉ dím bɛ̨ngä ngue nɛ ahʉ gyʉ mɛnguhʉ bʉ bí 'bʉ Oją, dín dąnyahmu dí äp'ahʉ ra jamadi Oją rá Ta ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Nɛ rá Ta ʉ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ'ʉ bi zøm bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ'ʉ 'bʉtua ja ra ximhäi.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nɛ dí äp Oją ma Tahʉ nuįxte thoho di muui rá ts'ɛdi, ngue di zac ni mbʉihʉ nangue rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Nɛ dí äp Oją ngue din ząm bʉ mbo ni mbʉihʉ a ra Cristo, nguetho guí ɛ̨c'yɛihʉ a. Nɛ dí äp Oją ngue man'da din te nin huɛ̨catehʉ, nɛ nangue nin huɛ̨catehʉ dí zac ni mbʉihʉ.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Janangue'a nɛ ahʉ nɛ gätho mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi da zä gui pąhmbʉ hangu nan uant'i, nɛ hangu na mba, nɛ hangu nan hɛ̨, nɛ hangu nan hɛ̨ts'i a rán huɛ̨cate ra Cristo.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Nɛ madague'bʉ hingui sä gätho ga pąhmbʉ rán huɛ̨cate ra Cristo nguetho ɛ̨mmɛ xʉn ngu, pɛ dí äp Oją ngue man'da man'da gui pąhmbʉ a, janangue'a da zä gätho da yuh ni mbʉihʉ a rá ts'ɛdi zɛhɛ Oją.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pɛ xʉn ho ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi, nguetho i ja rá ts'ɛdi da 'yøt'e xʉn ngu man'da, xinda gue'a 'bɛ'a dí ähmbʉ o 'bɛ'a dím bɛ̨mhbʉ. Ngue n'dat'a ra ts'ɛdi dim pɛpʉ mbo ma mbʉihʉ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Nɛ gätho gahʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, xʉn ho dan johyahʉ ga ɛ̨spahʉ Oją, nangue'a ra Cristo Jesús dí pąhmbʉ, høn'bʉ go njąm'bʉ maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.