2 Pedro 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Ná yoho na ra søcuą dí ot'ahʉ ya, ma zi cu'ahʉ. Nɛ nu gätho yoho yʉ søcuą n'dat'a dím bɛ̨ni man'da ga bɛ̨n'na ni hogan 'yomfɛ̨nihʉ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 N'damhma guim bɛ̨mhbʉ ʉ yʉm hma mi ma mam'bɛt'o ʉ yʉ́ pøngahyą Oją. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ mam hmamhbe dá xi'ahe, ma 'bäi gähe ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 M'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ 'bɛ'a din ja 'bʉ rán zɛgui yʉ pa. Di nɛqui 'da yʉ 'yʉspate da denthoho ra 'yu majuąni, gue'ʉ ząi øt' yʉ́ pähä zɛhɛ.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Nɛ da 'yɛ̨na: “Hapʉ gán yąhʉ ngue bi xi'ahʉ ra Jesucristo ba ɛ̨h mahøn'a, nɛ hin jąm'bʉ i sä ba ɛ̨hɛ̨. Nɛ gue'bʉ go mi 'bʉ ʉ ndu ma ngʉrba bøtahʉ maya'bʉ thoho, guexta'a i ja, gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi,” da 'yɛ̨na.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Pɛ nu'ʉ 'da i ɛ̨na, i ɛ̨na nguetho di pumbɛ̨ni tho 'bɛ'a bin ja maya'bʉ, nɛ hinguin nde da bądi, ngue bi juah ra ximhäi Oją nangue ra dąmbʉnt'i. Nguetho xí 'yøt' Oją mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi nangue rám hma. Nɛ bi japi bi bøx pʉ ja ra dehe a ra häi, nɛ gue'a ra dehe ín 'yøt' ra häi.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Pɛ guet'a ra dehe bi juah ra ximhäi mi ja, ngue bi mbʉnt'i.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Nɛ nuya mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi ngue i ja ya, Oją i sänni di juadi mahøn'a. Pɛ i tø'mi da zøn ra pa ngue bi ma ba pɛnh ra sibi ua ja ra häi, gue'a ran ʉnbi da 'yøt'a Oją a nangue yʉ ts'om'bäi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ma zi cu'ahʉ, hin ga pumbɛ̨ni thohʉ ngue nu'a dí ɛ̨mfʉ n'da mahuąhi njɛya, da zä da 'yɛ̨n Oją n'dapa tho bʉ nam bɛ̨n a, nɛ nu'a dí ɛ̨mfʉ n'dapa thoho, da zä da 'yɛ̨n Oją n'da mahuąhi njɛya bʉ nam bɛ̨n a.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nɛ hingui dąnhyɛ̨i Oją tengu im man i 'da, guemhma da 'yøt'e 'bɛ'a bi ma da 'yøt'e. Pɛ i tøgbahʉ Oją da zøni ga coh ma mbʉihʉ, nguetho in nde xínga n'da dam 'bɛhmbʉ.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pɛ nu'bʉ bá ɛ̨h ra Hmu, tengu'bʉ ba ɛ̨'a n'da ra bɛ̨ 'bʉ bin xui, hinga mfądi 'bɛ'a ma ora da zøhø. Nɛ di juadi gätho ʉ di nɛqui mahɛ̨ts'i, ɛ̨mmɛ din thoni ndøspi, nɛ gätho 'bɛ'a i ja da mbʉnt'i ngue nám pa. Nɛ gätho ra häi, nɛ gätho 'bɛ'a bi 'yøt' yʉ ją'i ua ja ra häi, gätho din zø ʉ.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Janangue'a nte man ts'o da bɛ̨n ma mbʉihʉ, nɛ thocpa thoho gan numansuhʉ Oją, nguetho dí pąhmbʉ da mbʉnt' ra ximhäi ra sibi.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Nɛ nuya dín dømdahʉ da zøn ra pa bi man Oją, ngue da 'yuh mahɛ̨ts'i, nɛ dim 'bɛdi gätho jabʉ. Nɛ din hyɛgui 'bɛ'a gätho i ja nangue ra sibi. Nɛ dí xønhdʉ din ja n'dihi a.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nguetho dí tømdahʉ ma'da'yo mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi, tengu bi ma majuąni Oją, ngue din ząm bʉ ran ho.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Janangue'a, ma zi cu'ahʉ, nu'bʉ dí tømhbʉ ngue din ja, ga humbi gan nde da numanhojʉ ra Cristo 'bʉ bá ɛ̨hɛ̨ da 'yøt' ran ts'ʉt'abi. Nɛ nte man ts'oni, nɛ nte man dupate da dįngahʉ 'bʉ bá ɛ̨h pʉya.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue i sɛt rá mbʉi Oją, i tø'mi dim pø'ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi. Tengu thoho bi 'yot'ahʉ ma zi cuhʉ ra Pablo nangue rán 'yomfɛ̨ni bi un Oją.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Nɛ mbɛ gätho yʉ́ søcuą bi 'yo't'i im ma tengu dí ot'ahʉ ya. Pɛ xʉn hɛ̨i da fądi 'bɛ'a nam bøn'i 'da yʉm hma bi 'yo't'a ra Pablo. Nɛ 'bʉ'i 'da him bin xädi nɛ him bin ząm bʉ ja ram hma. Janangue'a nu'bʉ sä im man'a rá t'ohni ra Pablo, ogue mi'da yʉ́ t'ohni Oją, pɛ hinga gue'a bʉ na hma. Nɛ gue'a ím 'bɛ'i 'da a.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Pɛ nu'ahʉ guí pąhmbʉ ngue ngubʉ da 'yøt'i 'da yʉ ją'i. Janangue'a gam fähmbʉ hin da zix'ahʉ bʉ rá 'yu Oją gmí ząmhbʉ, guepʉ i yą ʉ yʉ ją'i i honsɛ yʉ́m hmansɛ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Pɛ man'da damí pąhmbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a. Nɛ nu'a ga ɛ̨spahʉ a ya, nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ gue'a gam bɛ̨mhbʉ a ya. Hønt'a dí xi'ahʉ ya.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.