2 Pedro 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ná yoho na ra søcuą dí ot'ahʉ ya, ma zi cu'ahʉ. Nɛ nu gätho yoho yʉ søcuą n'dat'a dím bɛ̨ni man'da ga bɛ̨n'na ni hogan 'yomfɛ̨nihʉ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 N'damhma guim bɛ̨mhbʉ ʉ yʉm hma mi ma mam'bɛt'o ʉ yʉ́ pøngahyą Oją. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ mam hmamhbe dá xi'ahe, ma 'bäi gähe ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 M'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ 'bɛ'a din ja 'bʉ rán zɛgui yʉ pa. Di nɛqui 'da yʉ 'yʉspate da denthoho ra 'yu majuąni, gue'ʉ ząi øt' yʉ́ pähä zɛhɛ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Nɛ da 'yɛ̨na: “Hapʉ gán yąhʉ ngue bi xi'ahʉ ra Jesucristo ba ɛ̨h mahøn'a, nɛ hin jąm'bʉ i sä ba ɛ̨hɛ̨. Nɛ gue'bʉ go mi 'bʉ ʉ ndu ma ngʉrba bøtahʉ maya'bʉ thoho, guexta'a i ja, gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi,” da 'yɛ̨na.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Pɛ nu'ʉ 'da i ɛ̨na, i ɛ̨na nguetho di pumbɛ̨ni tho 'bɛ'a bin ja maya'bʉ, nɛ hinguin nde da bądi, ngue bi juah ra ximhäi Oją nangue ra dąmbʉnt'i. Nguetho xí 'yøt' Oją mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi nangue rám hma. Nɛ bi japi bi bøx pʉ ja ra dehe a ra häi, nɛ gue'a ra dehe ín 'yøt' ra häi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Pɛ guet'a ra dehe bi juah ra ximhäi mi ja, ngue bi mbʉnt'i.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Nɛ nuya mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi ngue i ja ya, Oją i sänni di juadi mahøn'a. Pɛ i tø'mi da zøn ra pa ngue bi ma ba pɛnh ra sibi ua ja ra häi, gue'a ran ʉnbi da 'yøt'a Oją a nangue yʉ ts'om'bäi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ma zi cu'ahʉ, hin ga pumbɛ̨ni thohʉ ngue nu'a dí ɛ̨mfʉ n'da mahuąhi njɛya, da zä da 'yɛ̨n Oją n'dapa tho bʉ nam bɛ̨n a, nɛ nu'a dí ɛ̨mfʉ n'dapa thoho, da zä da 'yɛ̨n Oją n'da mahuąhi njɛya bʉ nam bɛ̨n a.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nɛ hingui dąnhyɛ̨i Oją tengu im man i 'da, guemhma da 'yøt'e 'bɛ'a bi ma da 'yøt'e. Pɛ i tøgbahʉ Oją da zøni ga coh ma mbʉihʉ, nguetho in nde xínga n'da dam 'bɛhmbʉ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Pɛ nu'bʉ bá ɛ̨h ra Hmu, tengu'bʉ ba ɛ̨'a n'da ra bɛ̨ 'bʉ bin xui, hinga mfądi 'bɛ'a ma ora da zøhø. Nɛ di juadi gätho ʉ di nɛqui mahɛ̨ts'i, ɛ̨mmɛ din thoni ndøspi, nɛ gätho 'bɛ'a i ja da mbʉnt'i ngue nám pa. Nɛ gätho ra häi, nɛ gätho 'bɛ'a bi 'yøt' yʉ ją'i ua ja ra häi, gätho din zø ʉ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Janangue'a nte man ts'o da bɛ̨n ma mbʉihʉ, nɛ thocpa thoho gan numansuhʉ Oją, nguetho dí pąhmbʉ da mbʉnt' ra ximhäi ra sibi.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Nɛ nuya dín dømdahʉ da zøn ra pa bi man Oją, ngue da 'yuh mahɛ̨ts'i, nɛ dim 'bɛdi gätho jabʉ. Nɛ din hyɛgui 'bɛ'a gätho i ja nangue ra sibi. Nɛ dí xønhdʉ din ja n'dihi a.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nguetho dí tømdahʉ ma'da'yo mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi, tengu bi ma majuąni Oją, ngue din ząm bʉ ran ho.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Janangue'a, ma zi cu'ahʉ, nu'bʉ dí tømhbʉ ngue din ja, ga humbi gan nde da numanhojʉ ra Cristo 'bʉ bá ɛ̨hɛ̨ da 'yøt' ran ts'ʉt'abi. Nɛ nte man ts'oni, nɛ nte man dupate da dįngahʉ 'bʉ bá ɛ̨h pʉya.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue i sɛt rá mbʉi Oją, i tø'mi dim pø'ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi. Tengu thoho bi 'yot'ahʉ ma zi cuhʉ ra Pablo nangue rán 'yomfɛ̨ni bi un Oją.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Nɛ mbɛ gätho yʉ́ søcuą bi 'yo't'i im ma tengu dí ot'ahʉ ya. Pɛ xʉn hɛ̨i da fądi 'bɛ'a nam bøn'i 'da yʉm hma bi 'yo't'a ra Pablo. Nɛ 'bʉ'i 'da him bin xädi nɛ him bin ząm bʉ ja ram hma. Janangue'a nu'bʉ sä im man'a rá t'ohni ra Pablo, ogue mi'da yʉ́ t'ohni Oją, pɛ hinga gue'a bʉ na hma. Nɛ gue'a ím 'bɛ'i 'da a.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Pɛ nu'ahʉ guí pąhmbʉ ngue ngubʉ da 'yøt'i 'da yʉ ją'i. Janangue'a gam fähmbʉ hin da zix'ahʉ bʉ rá 'yu Oją gmí ząmhbʉ, guepʉ i yą ʉ yʉ ją'i i honsɛ yʉ́m hmansɛ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Pɛ man'da damí pąhmbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a. Nɛ nu'a ga ɛ̨spahʉ a ya, nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ gue'a gam bɛ̨mhbʉ a ya. Hønt'a dí xi'ahʉ ya.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.