2 Pedro 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ná yoho na ra søcuą dí ot'ahʉ ya, ma zi cu'ahʉ. Nɛ nu gätho yoho yʉ søcuą n'dat'a dím bɛ̨ni man'da ga bɛ̨n'na ni hogan 'yomfɛ̨nihʉ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 N'damhma guim bɛ̨mhbʉ ʉ yʉm hma mi ma mam'bɛt'o ʉ yʉ́ pøngahyą Oją. Nɛ guim bɛ̨mhbʉ mam hmamhbe dá xi'ahe, ma 'bäi gähe ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 M'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ 'bɛ'a din ja 'bʉ rán zɛgui yʉ pa. Di nɛqui 'da yʉ 'yʉspate da denthoho ra 'yu majuąni, gue'ʉ ząi øt' yʉ́ pähä zɛhɛ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Nɛ da 'yɛ̨na: “Hapʉ gán yąhʉ ngue bi xi'ahʉ ra Jesucristo ba ɛ̨h mahøn'a, nɛ hin jąm'bʉ i sä ba ɛ̨hɛ̨. Nɛ gue'bʉ go mi 'bʉ ʉ ndu ma ngʉrba bøtahʉ maya'bʉ thoho, guexta'a i ja, gue'bʉ go rá mbʉdi ra ximhäi,” da 'yɛ̨na.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Pɛ nu'ʉ 'da i ɛ̨na, i ɛ̨na nguetho di pumbɛ̨ni tho 'bɛ'a bin ja maya'bʉ, nɛ hinguin nde da bądi, ngue bi juah ra ximhäi Oją nangue ra dąmbʉnt'i. Nguetho xí 'yøt' Oją mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi nangue rám hma. Nɛ bi japi bi bøx pʉ ja ra dehe a ra häi, nɛ gue'a ra dehe ín 'yøt' ra häi.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Pɛ guet'a ra dehe bi juah ra ximhäi mi ja, ngue bi mbʉnt'i.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Nɛ nuya mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi ngue i ja ya, Oją i sänni di juadi mahøn'a. Pɛ i tø'mi da zøn ra pa ngue bi ma ba pɛnh ra sibi ua ja ra häi, gue'a ran ʉnbi da 'yøt'a Oją a nangue yʉ ts'om'bäi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ma zi cu'ahʉ, hin ga pumbɛ̨ni thohʉ ngue nu'a dí ɛ̨mfʉ n'da mahuąhi njɛya, da zä da 'yɛ̨n Oją n'dapa tho bʉ nam bɛ̨n a, nɛ nu'a dí ɛ̨mfʉ n'dapa thoho, da zä da 'yɛ̨n Oją n'da mahuąhi njɛya bʉ nam bɛ̨n a.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nɛ hingui dąnhyɛ̨i Oją tengu im man i 'da, guemhma da 'yøt'e 'bɛ'a bi ma da 'yøt'e. Pɛ i tøgbahʉ Oją da zøni ga coh ma mbʉihʉ, nguetho in nde xínga n'da dam 'bɛhmbʉ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pɛ nu'bʉ bá ɛ̨h ra Hmu, tengu'bʉ ba ɛ̨'a n'da ra bɛ̨ 'bʉ bin xui, hinga mfądi 'bɛ'a ma ora da zøhø. Nɛ di juadi gätho ʉ di nɛqui mahɛ̨ts'i, ɛ̨mmɛ din thoni ndøspi, nɛ gätho 'bɛ'a i ja da mbʉnt'i ngue nám pa. Nɛ gätho ra häi, nɛ gätho 'bɛ'a bi 'yøt' yʉ ją'i ua ja ra häi, gätho din zø ʉ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Janangue'a nte man ts'o da bɛ̨n ma mbʉihʉ, nɛ thocpa thoho gan numansuhʉ Oją, nguetho dí pąhmbʉ da mbʉnt' ra ximhäi ra sibi.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Nɛ nuya dín dømdahʉ da zøn ra pa bi man Oją, ngue da 'yuh mahɛ̨ts'i, nɛ dim 'bɛdi gätho jabʉ. Nɛ din hyɛgui 'bɛ'a gätho i ja nangue ra sibi. Nɛ dí xønhdʉ din ja n'dihi a.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Nguetho dí tømdahʉ ma'da'yo mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi, tengu bi ma majuąni Oją, ngue din ząm bʉ ran ho.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Janangue'a, ma zi cu'ahʉ, nu'bʉ dí tømhbʉ ngue din ja, ga humbi gan nde da numanhojʉ ra Cristo 'bʉ bá ɛ̨hɛ̨ da 'yøt' ran ts'ʉt'abi. Nɛ nte man ts'oni, nɛ nte man dupate da dįngahʉ 'bʉ bá ɛ̨h pʉya.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue i sɛt rá mbʉi Oją, i tø'mi dim pø'ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi. Tengu thoho bi 'yot'ahʉ ma zi cuhʉ ra Pablo nangue rán 'yomfɛ̨ni bi un Oją.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nɛ mbɛ gätho yʉ́ søcuą bi 'yo't'i im ma tengu dí ot'ahʉ ya. Pɛ xʉn hɛ̨i da fądi 'bɛ'a nam bøn'i 'da yʉm hma bi 'yo't'a ra Pablo. Nɛ 'bʉ'i 'da him bin xädi nɛ him bin ząm bʉ ja ram hma. Janangue'a nu'bʉ sä im man'a rá t'ohni ra Pablo, ogue mi'da yʉ́ t'ohni Oją, pɛ hinga gue'a bʉ na hma. Nɛ gue'a ím 'bɛ'i 'da a.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Pɛ nu'ahʉ guí pąhmbʉ ngue ngubʉ da 'yøt'i 'da yʉ ją'i. Janangue'a gam fähmbʉ hin da zix'ahʉ bʉ rá 'yu Oją gmí ząmhbʉ, guepʉ i yą ʉ yʉ ją'i i honsɛ yʉ́m hmansɛ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Pɛ man'da damí pąhmbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ ma pørpatehʉ a. Nɛ nu'a ga ɛ̨spahʉ a ya, nɛ gätho yʉ pa maząi. Nɛ gue'a gam bɛ̨mhbʉ a ya. Hønt'a dí xi'ahʉ ya.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.