1 Tessalonicenses 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ nu ahʉ ma zʉ cu ahʉ guí pąhmbʉ ngue hinga säti thoho dá mbähmbe bʉ guí 'bʉhmbʉ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nɛ guí pąhmbʉ hangu nangu ran ʉnbi bi mba ma ʉnguigahe nu'bʉ mám 'bʉhmbe bʉ ja ra hnini Filipos. Pɛ madague'a dá nuhe ran ʉnbi, nu Oją bi 'daje ran zambʉi dá xi ahʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo, madague xʉn ngu min nde da zʉje.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Nguetho hin dá xi ahʉ n'da ram hma him majuąni, nɛ hin dá xi ahʉ nangue 'bɛ'a ga tąsɛhe, nɛ hin dím bɛ̨ni ngue høntho xcá hä ahʉ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pɛ nugähe nząi dí mamhbe tengu in nde Oją, nguetho Oją bi huangähe ga mamhbe rán ho ma'da'yo ra Cristo, nɛ i pą Oją ngue hin te dá cømhbe, nɛ hin dá homhbe 'bɛ'a da numanho yʉ ją'i. Pɛ Oją di ąsca ma mbʉihe.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nɛ hin dí huanhde yʉm hma mahotho guepʉ da numanhoje yʉ ją'i. Nɛ hin dí homhbe ngue ga tąhmbe ra mbɛti. Nu'a Oją i pądi 'bɛ'a dí mamhbe.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nɛ hin dá homhbe 'bɛ'a dí numansuje yʉ ją'i, xínga gue ahʉ o gue'ʉ mi'da, madague'a mi sä xcá øt'ahe ts'ɛdi nguetho ma 'bäigähe ra Cristo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Pɛ ɛ̨mmɛ dá tump'a ma mbʉihe tengu'bʉ n'da ra mbe di jamansu yʉ́ t'ʉhni, nangue man huɛ̨catehe dá øt'ahʉ.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Dín nde ga comhbʉ a rám hman Oją madague'a jatho ga ɛm ma tehe, nguetho ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ma zʉ cu ahʉ, ha hin guím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a dá øthe 'bʉ mám pɛhmbe bʉ ma pa nɛ ra xui ngue dá honsɛhe 'bɛ'a dá homhbe, nguetho him mi nde ga pa ahe. Pɛ ra mate thoho dá xi ahʉ rám Hman Oją.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Pɛ ha hin guí pąsɛhʉ, nɛ a Oją i pądi 'bɛ'a mam 'bʉihe nu'bʉ mám 'bʉhmbe bʉ guí 'bʉhmbʉ gyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, ngue hønt'a Oją dín ndehe da t'ɛ̨spi, nɛ hin'yʉ 'bɛ'a dí mba ma yącpihe, nguetho gätho xʉn ho 'bɛ'a dá øthe.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Nɛ guí pąhmbʉ ngue n'da ngu n'da ahʉ dá øthe tengu'bʉ ma t'ʉhni ahe tengutho n'da ra ta di huɛ̨c yʉ́ t'ʉhni nɛ di un ran zofo. Nɛ xtá hąt'ahʉ ra ts'ɛdi ni mbʉihʉ.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nɛ dá xi'ahʉ ja ts'ɛditho gui 'yøthʉ ram 'bʉi tengu i numanho Oją. Nguetho Oją bi zonh'nahʉ gui comhbʉ a rá ts'ɛdi nuįxte bʉ di manda.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nɛ nząi dadí unhde ra jamadi Oją nangue ahʉ, nguetho nu'bʉ má xi ahʉ rám Hman Oją, gá hyąmhbʉ a majuąni rám Hman Oją, nɛ hin gá 'yɛ̨mhbʉ gue høntho rám hman ra ją'i. Nɛ gue'a ram hma dim pɛpʉ mbo ni mbʉihʉ ya, gätho ahʉ ngue guí ɛ̨c'yɛihʉ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nu ahʉ ma zʉ cu ahʉ, gá nuhʉ ran ʉnbi gue bi 'yøt'a ni mɛnguhʉ, tengutho bi nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉ ra häi Judea nu'bʉ mi nu ran ʉnbi ngue bi 'yørpa yʉ́ mijudíohʉ ʉ.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nu yʉ judío bi hyo a ra Hmu Jesús, tengutho bi 'yørpa yʉ́ pøngahyą Oją mam'bɛt'o, nɛcähe bi hyønje thi, nɛ Oją din sʉhmbʉ ʉ, nɛ njo'o to i numanho ʉ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Nɛ nu'bʉ má xihmbe yʉ ją'i ngue hing yʉ judío ra 'yu dí pø Oją ʉ, pɛ bi hɛgähe ʉ yʉ judío. Janangue'a bin te yʉ́ ts'oqui ʉ, nɛ nuya bi ts'änni da nu rán ts'ɛmbi Oją nts'utho ʉ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ma zʉ cu ahʉ, nu'bʉ má njo'ogähe bʉ 'da yʉ pa, hin dadí pumbɛ̨ni ahʉ, pɛ dím bɛ̨n ahʉ nɛ ɛ̨mmɛ dín ndehe ga mbähmbe bʉ, gua nu ahe.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nugähe mim bɛ̨ni ga mbähmbe bʉ, nɛ nugä dra Pablogä mi säpi ga mbagä bʉ xʉn ngu yʉ nidį, pɛ 'bex bi ząngua ra zįthu.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pɛ gue'a zɛhɛhʉ man johya ahe. Nguetho nu'bʉ bá ɛ̨h mahøn'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo, di nɛqui xʉn ho ma 'bɛfihe, ngue ya gá 'yɛ̨c'yɛihʉ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Majuąni guesɛ ahʉ man johya ahʉ, nguetho tengu'bʉ man t'unni ahʉ ga dä ahʉ bʉ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.