1 Pedro 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ, gui 'yɛ̨spa ni ndøsɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ nu'bʉ 'da ni ndøhʉ hinguin nde da 'yɛ̨c'yɛ̨i rám hman Oją, pɛ nu'bʉ bi nu guí 'bʉmanhohʉ, xømhma thoho da zøni da 'yɛ̨c'yɛ̨i ʉ, nɛ hinga hnɛhi thoho ja a gui xihmbʉ 'bʉ hinguin nde da 'yøde.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Nguetho da nu ahʉ gadím fähmbʉ ngue guín numansuhʉ Oją, nɛ hin gui 'yomt'ɛ̨nihʉ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nɛ nu'bʉ guím bɛ̨ni gan hoczɛhɛhʉ, pɛ nangue ni mbʉihʉ. Nɛ hin guim bɛ̨mhbʉ nangue 'bɛ'a gä i ja'ahʉ thi ngue dí nɛcmanho ahʉ, ogue ni yąhʉ, ogue ni hehʉ gui hojʉ, ogue yʉ thebe, ogue yʉ ts'ʉngu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Pɛ gan hoczɛhɛhʉ ngue ni mbʉihʉ, ngue di nɛcmanhotho bʉ dá nu Oją, ngue hin di nɛqui, nɛ nu'a njąm'bʉ dim 'bɛ a. Ngue'a hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, pɛ gan johyahʉ nangue Oją. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu di muui bʉ nam bɛ̨n Oją a.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Nɛ njabʉ mi øt' yʉ xisu mi 'bʉh maya'bʉ, ngue gue'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i mi numansu Oją, nu'ʉ mi hoczɛhɛ yʉ́ mbʉi ngue mi numansu yʉ́ ndø.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Tengu ra Sara bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a rá ndø ngue ra Abraham, nɛ bi 'yɛ̨mbi rá hmu. Nuya tengu'bʉ yʉ́ t'įxu ahʉ ra Sara 'bʉ guí øthʉ 'bɛ'a mi øt'e, ngue thocpa thoho gui 'yøthʉ ran ho nɛ nte gui suhʉ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Nɛ ngutho dí xi'ahʉ, man 'yohʉ ahʉ, dam 'bʉmanhohʉ ma xisuhʉ nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dajʉ Oją. Ga pąhmbʉ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi yʉ́ ją'i ʉ yʉ xisu, janangue'a ga fäxhʉ ʉ. Nɛ gan numansuhʉ ʉ, nguetho n'dat'a rá mate Oją i conhui rá xisu n'da ran 'yohʉ, ngue n'dat'a ra te ma'da'yo. Nɛ nu'bʉ hin dam 'bʉmanho ma xisuhʉ, hin da 'yømanho ma ndehʉ Oją 'bʉ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nɛ gätho gahʉ n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu'bʉ 'da dá sähʉ 'bɛ'a i sä a n'da. Nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ din ja ma yembʉihʉ, nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ n'da ngu n'dajʉ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nɛ hin ga cospahʉ ran ts'o 'bʉ 'bʉi to da 'yørcahʉ ran ts'o, xín ga cospahʉ ran ts'ante 'bʉ 'bo'o da zanjʉ. Pɛ ga äfʉ ran jąpi tengu thoho i ørcahʉ Oją, bi zoncahʉ di 'dajʉ rán jąpi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Nguetho nt'o't'i:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Nɛ da hyɛ a ran ts'o, da 'yøt' ran ho.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Nguetho nu ra Hmu in numanho ʉ to i øt' ran ho,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Pɛ to'o maha di ʉngahʉ 'bʉ dan ɛ̨hya ga øthʉ ran ho.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pɛ madague'bʉ ga sähʉ ran ʉ 'bʉ dí øthʉ ran ho, pɛ gue'a man'da ná tįmhbʉ rán ho Oją a. Janangue'a hin ga suhʉ 'bʉ in nde di pijʉ ʉ 'da, xín da du ma mbʉihʉ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pɛ høntho gan numansuhʉ ra Cristo mbo ma mbʉihʉ, ngue ma Hmuhʉ a. Nɛ thocpa thoho dan sähʉ ga xihmbʉ 'bɛ'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ 'bo'o da 'yängahʉ. Pɛ jante thoho ga xihmbʉ nɛ gan numansuhʉ ʉ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Nɛ thocpa thoho ga øthʉ a di bɛ̨nga ma mbʉihʉ Oją. Janangue'a da mbɛ'ts' yʉ́ sä to'o di c'ąman'ʉ ran ho dí øthʉ 'bʉ dí tɛnhdʉ ra Cristo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nguetho man'da xʉn ho 'bʉ gue'a ran ho ná sähʉ ran ʉnbi, 'bʉ da nde Oją, xínda gue'bʉ ga sähʉ ran ʉnbi nangue ma ts'oqui zɛhɛhʉ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nɛ'a ra Cristo bin ʉnbi, nɛ njąm'bʉ bi 'yøt' yʉ ts'oqui. Pɛ n'dandį thoho bi du nangue ma ts'oquihʉ, guejʉ dyʉ ts'om'bäihʉ, nguetho bi nde da zixcahʉ bʉ bí 'bʉ Oją. Nɛ majuąni bi tho rá ngøc'yɛ̨i, pɛ nu rá mbʉi guexta'a mi 'bʉi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Nɛ nu rá mbʉi ra Cristo 'bʉ mi du, bi mba bi zop yʉ́ mbʉi ʉ xʉn du ngue ofädi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ngue yʉ́ mbʉi yʉ ją'i nangue ʉ ngue him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją 'bʉ maya'bʉ thoho. Pɛ Oją mi tø'mi xtá 'yɛ̨c'yɛ̨i gätho ní 'yøt' ra barco ra Noé. Guepʉ bi zä bin yąn ʉ zi hyąto nją'i thoho, bi bong 'bʉ min ja ran ts'ɛmbi, nangue ra dehe ra dąmbʉnt'i.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nɛ nu ran xixyą nam bøni, nɛjʉ dám pomhbʉ ran ts'ɛmbi nangue bi dąmbɛ̨ni ra Jesucristo. Nɛ nu ran xixyą hinguin nde da ma ngue i pa m'be't'e ma ją'ihʉ ngue ra häi, pɛ nam bøni dí äfʉ Oją di hoga ma mbʉihʉ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nɛ nuya, nu ra Jesucristo bi mba mahɛ̨ts'i, darbʉ di mandaui bʉ ja rá ts'ɛdi Oją. Nɛ nu'ʉ gätho yʉ ts'ɛdi i 'bʉi i su a ra Cristo, nguetho hønt'a i ja rá ts'ɛdi xinda gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i nɛ yʉ zįthu.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.