1 Pedro 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ, gui 'yɛ̨spa ni ndøsɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ nu'bʉ 'da ni ndøhʉ hinguin nde da 'yɛ̨c'yɛ̨i rám hman Oją, pɛ nu'bʉ bi nu guí 'bʉmanhohʉ, xømhma thoho da zøni da 'yɛ̨c'yɛ̨i ʉ, nɛ hinga hnɛhi thoho ja a gui xihmbʉ 'bʉ hinguin nde da 'yøde.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Nguetho da nu ahʉ gadím fähmbʉ ngue guín numansuhʉ Oją, nɛ hin gui 'yomt'ɛ̨nihʉ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nɛ nu'bʉ guím bɛ̨ni gan hoczɛhɛhʉ, pɛ nangue ni mbʉihʉ. Nɛ hin guim bɛ̨mhbʉ nangue 'bɛ'a gä i ja'ahʉ thi ngue dí nɛcmanho ahʉ, ogue ni yąhʉ, ogue ni hehʉ gui hojʉ, ogue yʉ thebe, ogue yʉ ts'ʉngu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Pɛ gan hoczɛhɛhʉ ngue ni mbʉihʉ, ngue di nɛcmanhotho bʉ dá nu Oją, ngue hin di nɛqui, nɛ nu'a njąm'bʉ dim 'bɛ a. Ngue'a hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, pɛ gan johyahʉ nangue Oją. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu di muui bʉ nam bɛ̨n Oją a.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nɛ njabʉ mi øt' yʉ xisu mi 'bʉh maya'bʉ, ngue gue'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i mi numansu Oją, nu'ʉ mi hoczɛhɛ yʉ́ mbʉi ngue mi numansu yʉ́ ndø.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Tengu ra Sara bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a rá ndø ngue ra Abraham, nɛ bi 'yɛ̨mbi rá hmu. Nuya tengu'bʉ yʉ́ t'įxu ahʉ ra Sara 'bʉ guí øthʉ 'bɛ'a mi øt'e, ngue thocpa thoho gui 'yøthʉ ran ho nɛ nte gui suhʉ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Nɛ ngutho dí xi'ahʉ, man 'yohʉ ahʉ, dam 'bʉmanhohʉ ma xisuhʉ nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dajʉ Oją. Ga pąhmbʉ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi yʉ́ ją'i ʉ yʉ xisu, janangue'a ga fäxhʉ ʉ. Nɛ gan numansuhʉ ʉ, nguetho n'dat'a rá mate Oją i conhui rá xisu n'da ran 'yohʉ, ngue n'dat'a ra te ma'da'yo. Nɛ nu'bʉ hin dam 'bʉmanho ma xisuhʉ, hin da 'yømanho ma ndehʉ Oją 'bʉ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nɛ gätho gahʉ n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu'bʉ 'da dá sähʉ 'bɛ'a i sä a n'da. Nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ din ja ma yembʉihʉ, nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ n'da ngu n'dajʉ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Nɛ hin ga cospahʉ ran ts'o 'bʉ 'bʉi to da 'yørcahʉ ran ts'o, xín ga cospahʉ ran ts'ante 'bʉ 'bo'o da zanjʉ. Pɛ ga äfʉ ran jąpi tengu thoho i ørcahʉ Oją, bi zoncahʉ di 'dajʉ rán jąpi.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Nguetho nt'o't'i:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Nɛ da hyɛ a ran ts'o, da 'yøt' ran ho.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Nguetho nu ra Hmu in numanho ʉ to i øt' ran ho,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Pɛ to'o maha di ʉngahʉ 'bʉ dan ɛ̨hya ga øthʉ ran ho.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Pɛ madague'bʉ ga sähʉ ran ʉ 'bʉ dí øthʉ ran ho, pɛ gue'a man'da ná tįmhbʉ rán ho Oją a. Janangue'a hin ga suhʉ 'bʉ in nde di pijʉ ʉ 'da, xín da du ma mbʉihʉ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Pɛ høntho gan numansuhʉ ra Cristo mbo ma mbʉihʉ, ngue ma Hmuhʉ a. Nɛ thocpa thoho dan sähʉ ga xihmbʉ 'bɛ'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ 'bo'o da 'yängahʉ. Pɛ jante thoho ga xihmbʉ nɛ gan numansuhʉ ʉ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Nɛ thocpa thoho ga øthʉ a di bɛ̨nga ma mbʉihʉ Oją. Janangue'a da mbɛ'ts' yʉ́ sä to'o di c'ąman'ʉ ran ho dí øthʉ 'bʉ dí tɛnhdʉ ra Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nguetho man'da xʉn ho 'bʉ gue'a ran ho ná sähʉ ran ʉnbi, 'bʉ da nde Oją, xínda gue'bʉ ga sähʉ ran ʉnbi nangue ma ts'oqui zɛhɛhʉ.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Nɛ'a ra Cristo bin ʉnbi, nɛ njąm'bʉ bi 'yøt' yʉ ts'oqui. Pɛ n'dandį thoho bi du nangue ma ts'oquihʉ, guejʉ dyʉ ts'om'bäihʉ, nguetho bi nde da zixcahʉ bʉ bí 'bʉ Oją. Nɛ majuąni bi tho rá ngøc'yɛ̨i, pɛ nu rá mbʉi guexta'a mi 'bʉi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Nɛ nu rá mbʉi ra Cristo 'bʉ mi du, bi mba bi zop yʉ́ mbʉi ʉ xʉn du ngue ofädi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ngue yʉ́ mbʉi yʉ ją'i nangue ʉ ngue him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją 'bʉ maya'bʉ thoho. Pɛ Oją mi tø'mi xtá 'yɛ̨c'yɛ̨i gätho ní 'yøt' ra barco ra Noé. Guepʉ bi zä bin yąn ʉ zi hyąto nją'i thoho, bi bong 'bʉ min ja ran ts'ɛmbi, nangue ra dehe ra dąmbʉnt'i.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Nɛ nu ran xixyą nam bøni, nɛjʉ dám pomhbʉ ran ts'ɛmbi nangue bi dąmbɛ̨ni ra Jesucristo. Nɛ nu ran xixyą hinguin nde da ma ngue i pa m'be't'e ma ją'ihʉ ngue ra häi, pɛ nam bøni dí äfʉ Oją di hoga ma mbʉihʉ.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nɛ nuya, nu ra Jesucristo bi mba mahɛ̨ts'i, darbʉ di mandaui bʉ ja rá ts'ɛdi Oją. Nɛ nu'ʉ gätho yʉ ts'ɛdi i 'bʉi i su a ra Cristo, nguetho hønt'a i ja rá ts'ɛdi xinda gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i nɛ yʉ zįthu.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.