1 Pedro 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nu'ahʉ gyʉ xisuhʉ, gui 'yɛ̨spa ni ndøsɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ nu'bʉ 'da ni ndøhʉ hinguin nde da 'yɛ̨c'yɛ̨i rám hman Oją, pɛ nu'bʉ bi nu guí 'bʉmanhohʉ, xømhma thoho da zøni da 'yɛ̨c'yɛ̨i ʉ, nɛ hinga hnɛhi thoho ja a gui xihmbʉ 'bʉ hinguin nde da 'yøde.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Nguetho da nu ahʉ gadím fähmbʉ ngue guín numansuhʉ Oją, nɛ hin gui 'yomt'ɛ̨nihʉ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nɛ nu'bʉ guím bɛ̨ni gan hoczɛhɛhʉ, pɛ nangue ni mbʉihʉ. Nɛ hin guim bɛ̨mhbʉ nangue 'bɛ'a gä i ja'ahʉ thi ngue dí nɛcmanho ahʉ, ogue ni yąhʉ, ogue ni hehʉ gui hojʉ, ogue yʉ thebe, ogue yʉ ts'ʉngu.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pɛ gan hoczɛhɛhʉ ngue ni mbʉihʉ, ngue di nɛcmanhotho bʉ dá nu Oją, ngue hin di nɛqui, nɛ nu'a njąm'bʉ dim 'bɛ a. Ngue'a hin gan 'yɛ̨zɛhɛhʉ, pɛ gan johyahʉ nangue Oją. Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu di muui bʉ nam bɛ̨n Oją a.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nɛ njabʉ mi øt' yʉ xisu mi 'bʉh maya'bʉ, ngue gue'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i mi numansu Oją, nu'ʉ mi hoczɛhɛ yʉ́ mbʉi ngue mi numansu yʉ́ ndø.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Tengu ra Sara bi 'yɛ̨c'yɛ̨i a rá ndø ngue ra Abraham, nɛ bi 'yɛ̨mbi rá hmu. Nuya tengu'bʉ yʉ́ t'įxu ahʉ ra Sara 'bʉ guí øthʉ 'bɛ'a mi øt'e, ngue thocpa thoho gui 'yøthʉ ran ho nɛ nte gui suhʉ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nɛ ngutho dí xi'ahʉ, man 'yohʉ ahʉ, dam 'bʉmanhohʉ ma xisuhʉ nangue ran 'yomfɛ̨ni bi 'dajʉ Oją. Ga pąhmbʉ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi yʉ́ ją'i ʉ yʉ xisu, janangue'a ga fäxhʉ ʉ. Nɛ gan numansuhʉ ʉ, nguetho n'dat'a rá mate Oją i conhui rá xisu n'da ran 'yohʉ, ngue n'dat'a ra te ma'da'yo. Nɛ nu'bʉ hin dam 'bʉmanho ma xisuhʉ, hin da 'yømanho ma ndehʉ Oją 'bʉ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nɛ gätho gahʉ n'dat'a gam bɛ̨mhbʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu'bʉ 'da dá sähʉ 'bɛ'a i sä a n'da. Nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ din ja ma yembʉihʉ, nɛ hin dan 'yɛ̨zɛhɛhʉ n'da ngu n'dajʉ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nɛ hin ga cospahʉ ran ts'o 'bʉ 'bʉi to da 'yørcahʉ ran ts'o, xín ga cospahʉ ran ts'ante 'bʉ 'bo'o da zanjʉ. Pɛ ga äfʉ ran jąpi tengu thoho i ørcahʉ Oją, bi zoncahʉ di 'dajʉ rán jąpi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Nguetho nt'o't'i:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nɛ da hyɛ a ran ts'o, da 'yøt' ran ho.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Nguetho nu ra Hmu in numanho ʉ to i øt' ran ho,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Pɛ to'o maha di ʉngahʉ 'bʉ dan ɛ̨hya ga øthʉ ran ho.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pɛ madague'bʉ ga sähʉ ran ʉ 'bʉ dí øthʉ ran ho, pɛ gue'a man'da ná tįmhbʉ rán ho Oją a. Janangue'a hin ga suhʉ 'bʉ in nde di pijʉ ʉ 'da, xín da du ma mbʉihʉ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Pɛ høntho gan numansuhʉ ra Cristo mbo ma mbʉihʉ, ngue ma Hmuhʉ a. Nɛ thocpa thoho dan sähʉ ga xihmbʉ 'bɛ'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ 'bo'o da 'yängahʉ. Pɛ jante thoho ga xihmbʉ nɛ gan numansuhʉ ʉ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nɛ thocpa thoho ga øthʉ a di bɛ̨nga ma mbʉihʉ Oją. Janangue'a da mbɛ'ts' yʉ́ sä to'o di c'ąman'ʉ ran ho dí øthʉ 'bʉ dí tɛnhdʉ ra Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nguetho man'da xʉn ho 'bʉ gue'a ran ho ná sähʉ ran ʉnbi, 'bʉ da nde Oją, xínda gue'bʉ ga sähʉ ran ʉnbi nangue ma ts'oqui zɛhɛhʉ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nɛ'a ra Cristo bin ʉnbi, nɛ njąm'bʉ bi 'yøt' yʉ ts'oqui. Pɛ n'dandį thoho bi du nangue ma ts'oquihʉ, guejʉ dyʉ ts'om'bäihʉ, nguetho bi nde da zixcahʉ bʉ bí 'bʉ Oją. Nɛ majuąni bi tho rá ngøc'yɛ̨i, pɛ nu rá mbʉi guexta'a mi 'bʉi.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Nɛ nu rá mbʉi ra Cristo 'bʉ mi du, bi mba bi zop yʉ́ mbʉi ʉ xʉn du ngue ofädi.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ngue yʉ́ mbʉi yʉ ją'i nangue ʉ ngue him bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją 'bʉ maya'bʉ thoho. Pɛ Oją mi tø'mi xtá 'yɛ̨c'yɛ̨i gätho ní 'yøt' ra barco ra Noé. Guepʉ bi zä bin yąn ʉ zi hyąto nją'i thoho, bi bong 'bʉ min ja ran ts'ɛmbi, nangue ra dehe ra dąmbʉnt'i.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nɛ nu ran xixyą nam bøni, nɛjʉ dám pomhbʉ ran ts'ɛmbi nangue bi dąmbɛ̨ni ra Jesucristo. Nɛ nu ran xixyą hinguin nde da ma ngue i pa m'be't'e ma ją'ihʉ ngue ra häi, pɛ nam bøni dí äfʉ Oją di hoga ma mbʉihʉ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nɛ nuya, nu ra Jesucristo bi mba mahɛ̨ts'i, darbʉ di mandaui bʉ ja rá ts'ɛdi Oją. Nɛ nu'ʉ gätho yʉ ts'ɛdi i 'bʉi i su a ra Cristo, nguetho hønt'a i ja rá ts'ɛdi xinda gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i nɛ yʉ zįthu.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.