1 João 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma zi t'ʉhni ahʉ gue dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dí ot'ahʉ ra søcuą i ja ua, dadí hɛc'ahʉ hin gui 'yøthʉ yʉ ts'oqui. Pɛ nu'bʉ ga øthʉ n'da ra ts'oqui, gue him majuąni dí numanhohʉ, pɛ dí 'bähmbʉ ma Hocpatehʉ din hocpaui bʉ 'bʉh ra Ta, ra Jesucristo, ra Hocją'i a.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nguetho guesɛ a ran t'unni a di hoga ma ts'oquihʉ. Nɛ hinga høngdahʉ in nde di hogahʉ, pɛ gätho yʉ ts'oqui ja ua ja ra ximhäi in nde di hoqui nangue bi du ra Cristo.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nu'bʉ majuąni dí øthʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, da zä ga pąhmbʉ gue dí yąmanhohʉ a bʉya.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pɛ sä ɛ̨n i 'da: “Dí pącä Oją,” ɛ̨n ʉ, pɛ fɛhni ʉ nɛ hingui ørpa yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hin di cʉ't' rá mbʉi a majuąni.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pɛ nu'bʉ i øt'a man Oją n'da, hinga ndetho bi huɛ̨c Oją n'da 'bʉ, pɛ bi bømanho a bi 'yørpe. Ga xi ahʉ ya 'bɛpʉ dán zä ga pąhmbʉ 'bʉ majuąni dí 'bʉhmbʉ a ra Cristo.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nguetho nu'bʉ ɛ̨n'a n'da gue i 'bʉhmi ra Cristo, “jatho ga øt'ä tengu bi 'yøt' ra Cristo,” da 'yɛ̨nsɛ 'bʉ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ma zi cu ahʉ, nu ran t'ɛ̨di dí ot'ahʉ gue dan huɛ̨jʉ, him ma'da'yo a, pɛgue guet'a ram hma mbʉdi bi sijʉ maya'bʉ, 'bʉ ra mbʉdi thoho dá pąhmbʉ ra Cristo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pɛgue tengu 'bʉ ma'da'yo a, nguetho janaguehya dí øthʉ ya tengu bi 'yøt' ra Cristo. Nguetho bi dʉ'mi di 'uegahʉ ra 'bɛxui ma mbʉihʉ ra nyot'i majuąni.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nu'bʉ sä ɛ̨n'a n'da i 'bʉpʉ ja ran nɛqui, nɛ i san rá cu, pɛ guexta bʉ ja ra 'bɛxui i 'bʉ 'bʉ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nɛ nu'a to'o di huɛ̨c rá cu, bin ząm bʉ ja ran nɛqui a, nɛ nu'a hin hapʉ da dąnc'a.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pɛ nu'a to'o san rá cu, i 'bʉpʉ ja ra 'bɛxui a, nɛ i ząm bʉ. Hingui sä da bądi nda'a xʉn ho, nguetho bi 'bɛrpa ran 'yomfɛ̨ni a ra 'bɛxui.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Dí ot'ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho dí pądi xʉ pun'na ni ts'oquihʉ, bi hoc'ahʉ ra Cristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Nɛ nuya 'da ahʉ dyʉ dąc'yɛihʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi guí pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ 'da ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi gá tąfʉ ra zįthu. Nɛ xø dí ot'ahʉ ya gätho ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho gätho gahʉ dá pąhmbʉ ra Ta.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nɛ xø dí ot'ahʉ, dyʉ dąc'yɛihʉ, nguetho dí pądi gá pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ xø dí ot'ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, nguetho dí pądi i ja ni ts'ɛdihʉ gá tąfʉ ra zįthu, nangue rám hman Oją thocpa thoho guím bɛ̨mhbʉ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 O guídí hohʉ rá pähä ra ximhäi, gue hin gui 'yøt' ni pähä zɛhɛhʉ. Nguetho nu'bʉ dadí ho ma pähä zɛhɛhʉ, hin dadi hohʉ Oją 'bʉ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pähä ra ximhäi, gätho him bi zän Oją ʉ, 'bɛ'a gä di ho ní ngøc'yɛi n'da, nɛ ní dä n'da di ho 'bɛ'a gätho in nu nde da mbɛzɛhɛ, nɛ'bʉ im bɛ̨ni jasɛ rán 'yomfɛ̨ni n'da. Pɛ nu'ʉ bi nɛquidą ua ja ra ximhäi ʉ tengu ʉ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Pɛ nu ra ximhäi ní mba bʉ da guadi, nɛ'ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni ra ximhäi da gua'ʉ. Pɛ nu'ʉ ørpa rá pähä Oją, dim 'bʉmanho gätho yʉ pa maząi.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ma zi t'ʉhni ahʉ, rán zɛgui ya. Nɛ xtá øhmbʉ ngue di nɛqui n'da rán sʉiui ra Cristo. Nɛ nuya bi mbʉdi bi nɛqui xʉn ngu yʉ́ mfäts'ihʉ a rán sʉiui ra Cristo. Janangue'a dí pąhmbʉ mbɛ rán zɛgui ya.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nɛ gue'ʉ 'da xʉm bøngua dí 'bʉhmbʉ. Pɛ him majuąni ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ ʉ, nguetho nu'bʉ majuąni ma cuhʉ ʉ, hin xtá 'ue ʉ 'bʉ. Pɛ bi bøn'ʉ janangue'a bi 'yusɛ gue him majuąni ma cuhʉ ʉ gätho ʉ bi bøni.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pɛ nu ahʉ bi 'dajʉ rá Hogandąhi Oją a ra Cristo. Janangue'a gätho gahʉ dí pąhmbʉ nda'a majuąni.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Dí ot'ahʉ na, pɛ hin dí ɛ̨n'i hin guí pąhmbʉ a majuąni. Pɛ guí pąhmbʉ a, nɛ guí pąhmbʉ hinguin 'youi ra fɛhni a majuąni.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nu'a gue ɛ̨na hing ra Cristo a ra Jesús, ɛ gue'a ra ngʉrpa fɛhni a, nɛ rán sʉiui Oją a, nguetho i ɛ̨na hing rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo, nɛ xíngui ɛ̨c'yɛiba a rá Ta bʉya.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nguetho nu'a to'o hingui ɛ̨c'yɛi ra Cristo rá Ts'ʉnt'ʉ Oją xínga gue'a Oją rá Ta i pądi. Pɛ nu'a to'o ɛ̨c'yɛi rá Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta i pąrpa a bʉya.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Nɛ nu'a 'bɛ'a gätho dá øhmbʉ ra mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ga thoqui gam bɛ̨mhbʉ a. Nguetho nu'bʉ dí thoqui dím bɛ̨mhbʉ a, ząi dí 'bʉhmbʉ a ra Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta bʉya.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nɛ bi xijʉ majuąni di 'dajʉ ra 'da'yote gue i ja ya nɛ njąm'bʉ da guadi.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Guehna dí ot'ahʉ na, nguetho 'bʉ i 'da in nde da hyä ahʉ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pɛ nu ahʉ, nu'a rá Hogandąhi bi 'dajʉ ra Jesucristo bin ząm bʉ ma mbʉihʉ a, nɛ guesɛ a i xängahʉ gätho 'bɛ'a man Oją. Janangue'a him mahyoni to'o da xängahʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ nu'a i xängahʉ rá Hogandąhi Oją majuąni a, hing ra fɛhni a. Nɛ di bɛ̨ngahʉ dan ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nɛ nuya ma zi t'ʉhni ahʉ, damin ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo, n'damhma dan johyahʉ 'bʉ dá nuhʉ nɛ hin ga pɛs' ma sähʉ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nu'bʉ dí pąhmbʉ gue xʉn ho Oją, ngutho ga pąhmbʉ gue bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją ʉ to'o gätho i øt' ran ho.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.