1 João 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma zi t'ʉhni ahʉ gue dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dí ot'ahʉ ra søcuą i ja ua, dadí hɛc'ahʉ hin gui 'yøthʉ yʉ ts'oqui. Pɛ nu'bʉ ga øthʉ n'da ra ts'oqui, gue him majuąni dí numanhohʉ, pɛ dí 'bähmbʉ ma Hocpatehʉ din hocpaui bʉ 'bʉh ra Ta, ra Jesucristo, ra Hocją'i a.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nguetho guesɛ a ran t'unni a di hoga ma ts'oquihʉ. Nɛ hinga høngdahʉ in nde di hogahʉ, pɛ gätho yʉ ts'oqui ja ua ja ra ximhäi in nde di hoqui nangue bi du ra Cristo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nu'bʉ majuąni dí øthʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, da zä ga pąhmbʉ gue dí yąmanhohʉ a bʉya.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Pɛ sä ɛ̨n i 'da: “Dí pącä Oją,” ɛ̨n ʉ, pɛ fɛhni ʉ nɛ hingui ørpa yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hin di cʉ't' rá mbʉi a majuąni.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pɛ nu'bʉ i øt'a man Oją n'da, hinga ndetho bi huɛ̨c Oją n'da 'bʉ, pɛ bi bømanho a bi 'yørpe. Ga xi ahʉ ya 'bɛpʉ dán zä ga pąhmbʉ 'bʉ majuąni dí 'bʉhmbʉ a ra Cristo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Nguetho nu'bʉ ɛ̨n'a n'da gue i 'bʉhmi ra Cristo, “jatho ga øt'ä tengu bi 'yøt' ra Cristo,” da 'yɛ̨nsɛ 'bʉ.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ma zi cu ahʉ, nu ran t'ɛ̨di dí ot'ahʉ gue dan huɛ̨jʉ, him ma'da'yo a, pɛgue guet'a ram hma mbʉdi bi sijʉ maya'bʉ, 'bʉ ra mbʉdi thoho dá pąhmbʉ ra Cristo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pɛgue tengu 'bʉ ma'da'yo a, nguetho janaguehya dí øthʉ ya tengu bi 'yøt' ra Cristo. Nguetho bi dʉ'mi di 'uegahʉ ra 'bɛxui ma mbʉihʉ ra nyot'i majuąni.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nu'bʉ sä ɛ̨n'a n'da i 'bʉpʉ ja ran nɛqui, nɛ i san rá cu, pɛ guexta bʉ ja ra 'bɛxui i 'bʉ 'bʉ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Nɛ nu'a to'o di huɛ̨c rá cu, bin ząm bʉ ja ran nɛqui a, nɛ nu'a hin hapʉ da dąnc'a.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pɛ nu'a to'o san rá cu, i 'bʉpʉ ja ra 'bɛxui a, nɛ i ząm bʉ. Hingui sä da bądi nda'a xʉn ho, nguetho bi 'bɛrpa ran 'yomfɛ̨ni a ra 'bɛxui.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dí ot'ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho dí pądi xʉ pun'na ni ts'oquihʉ, bi hoc'ahʉ ra Cristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nɛ nuya 'da ahʉ dyʉ dąc'yɛihʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi guí pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ 'da ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi gá tąfʉ ra zįthu. Nɛ xø dí ot'ahʉ ya gätho ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho gätho gahʉ dá pąhmbʉ ra Ta.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nɛ xø dí ot'ahʉ, dyʉ dąc'yɛihʉ, nguetho dí pądi gá pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ xø dí ot'ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, nguetho dí pądi i ja ni ts'ɛdihʉ gá tąfʉ ra zįthu, nangue rám hman Oją thocpa thoho guím bɛ̨mhbʉ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 O guídí hohʉ rá pähä ra ximhäi, gue hin gui 'yøt' ni pähä zɛhɛhʉ. Nguetho nu'bʉ dadí ho ma pähä zɛhɛhʉ, hin dadi hohʉ Oją 'bʉ.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pähä ra ximhäi, gätho him bi zän Oją ʉ, 'bɛ'a gä di ho ní ngøc'yɛi n'da, nɛ ní dä n'da di ho 'bɛ'a gätho in nu nde da mbɛzɛhɛ, nɛ'bʉ im bɛ̨ni jasɛ rán 'yomfɛ̨ni n'da. Pɛ nu'ʉ bi nɛquidą ua ja ra ximhäi ʉ tengu ʉ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Pɛ nu ra ximhäi ní mba bʉ da guadi, nɛ'ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni ra ximhäi da gua'ʉ. Pɛ nu'ʉ ørpa rá pähä Oją, dim 'bʉmanho gätho yʉ pa maząi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ma zi t'ʉhni ahʉ, rán zɛgui ya. Nɛ xtá øhmbʉ ngue di nɛqui n'da rán sʉiui ra Cristo. Nɛ nuya bi mbʉdi bi nɛqui xʉn ngu yʉ́ mfäts'ihʉ a rán sʉiui ra Cristo. Janangue'a dí pąhmbʉ mbɛ rán zɛgui ya.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Nɛ gue'ʉ 'da xʉm bøngua dí 'bʉhmbʉ. Pɛ him majuąni ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ ʉ, nguetho nu'bʉ majuąni ma cuhʉ ʉ, hin xtá 'ue ʉ 'bʉ. Pɛ bi bøn'ʉ janangue'a bi 'yusɛ gue him majuąni ma cuhʉ ʉ gätho ʉ bi bøni.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pɛ nu ahʉ bi 'dajʉ rá Hogandąhi Oją a ra Cristo. Janangue'a gätho gahʉ dí pąhmbʉ nda'a majuąni.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Dí ot'ahʉ na, pɛ hin dí ɛ̨n'i hin guí pąhmbʉ a majuąni. Pɛ guí pąhmbʉ a, nɛ guí pąhmbʉ hinguin 'youi ra fɛhni a majuąni.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nu'a gue ɛ̨na hing ra Cristo a ra Jesús, ɛ gue'a ra ngʉrpa fɛhni a, nɛ rán sʉiui Oją a, nguetho i ɛ̨na hing rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo, nɛ xíngui ɛ̨c'yɛiba a rá Ta bʉya.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nguetho nu'a to'o hingui ɛ̨c'yɛi ra Cristo rá Ts'ʉnt'ʉ Oją xínga gue'a Oją rá Ta i pądi. Pɛ nu'a to'o ɛ̨c'yɛi rá Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta i pąrpa a bʉya.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Nɛ nu'a 'bɛ'a gätho dá øhmbʉ ra mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ga thoqui gam bɛ̨mhbʉ a. Nguetho nu'bʉ dí thoqui dím bɛ̨mhbʉ a, ząi dí 'bʉhmbʉ a ra Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta bʉya.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nɛ bi xijʉ majuąni di 'dajʉ ra 'da'yote gue i ja ya nɛ njąm'bʉ da guadi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Guehna dí ot'ahʉ na, nguetho 'bʉ i 'da in nde da hyä ahʉ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pɛ nu ahʉ, nu'a rá Hogandąhi bi 'dajʉ ra Jesucristo bin ząm bʉ ma mbʉihʉ a, nɛ guesɛ a i xängahʉ gätho 'bɛ'a man Oją. Janangue'a him mahyoni to'o da xängahʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ nu'a i xängahʉ rá Hogandąhi Oją majuąni a, hing ra fɛhni a. Nɛ di bɛ̨ngahʉ dan ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nɛ nuya ma zi t'ʉhni ahʉ, damin ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo, n'damhma dan johyahʉ 'bʉ dá nuhʉ nɛ hin ga pɛs' ma sähʉ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Nu'bʉ dí pąhmbʉ gue xʉn ho Oją, ngutho ga pąhmbʉ gue bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją ʉ to'o gätho i øt' ran ho.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.