1 João 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma zi t'ʉhni ahʉ gue dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dí ot'ahʉ ra søcuą i ja ua, dadí hɛc'ahʉ hin gui 'yøthʉ yʉ ts'oqui. Pɛ nu'bʉ ga øthʉ n'da ra ts'oqui, gue him majuąni dí numanhohʉ, pɛ dí 'bähmbʉ ma Hocpatehʉ din hocpaui bʉ 'bʉh ra Ta, ra Jesucristo, ra Hocją'i a.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nguetho guesɛ a ran t'unni a di hoga ma ts'oquihʉ. Nɛ hinga høngdahʉ in nde di hogahʉ, pɛ gätho yʉ ts'oqui ja ua ja ra ximhäi in nde di hoqui nangue bi du ra Cristo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nu'bʉ majuąni dí øthʉ ʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, da zä ga pąhmbʉ gue dí yąmanhohʉ a bʉya.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pɛ sä ɛ̨n i 'da: “Dí pącä Oją,” ɛ̨n ʉ, pɛ fɛhni ʉ nɛ hingui ørpa yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hin di cʉ't' rá mbʉi a majuąni.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pɛ nu'bʉ i øt'a man Oją n'da, hinga ndetho bi huɛ̨c Oją n'da 'bʉ, pɛ bi bømanho a bi 'yørpe. Ga xi ahʉ ya 'bɛpʉ dán zä ga pąhmbʉ 'bʉ majuąni dí 'bʉhmbʉ a ra Cristo.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nguetho nu'bʉ ɛ̨n'a n'da gue i 'bʉhmi ra Cristo, “jatho ga øt'ä tengu bi 'yøt' ra Cristo,” da 'yɛ̨nsɛ 'bʉ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ma zi cu ahʉ, nu ran t'ɛ̨di dí ot'ahʉ gue dan huɛ̨jʉ, him ma'da'yo a, pɛgue guet'a ram hma mbʉdi bi sijʉ maya'bʉ, 'bʉ ra mbʉdi thoho dá pąhmbʉ ra Cristo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pɛgue tengu 'bʉ ma'da'yo a, nguetho janaguehya dí øthʉ ya tengu bi 'yøt' ra Cristo. Nguetho bi dʉ'mi di 'uegahʉ ra 'bɛxui ma mbʉihʉ ra nyot'i majuąni.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nu'bʉ sä ɛ̨n'a n'da i 'bʉpʉ ja ran nɛqui, nɛ i san rá cu, pɛ guexta bʉ ja ra 'bɛxui i 'bʉ 'bʉ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nɛ nu'a to'o di huɛ̨c rá cu, bin ząm bʉ ja ran nɛqui a, nɛ nu'a hin hapʉ da dąnc'a.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pɛ nu'a to'o san rá cu, i 'bʉpʉ ja ra 'bɛxui a, nɛ i ząm bʉ. Hingui sä da bądi nda'a xʉn ho, nguetho bi 'bɛrpa ran 'yomfɛ̨ni a ra 'bɛxui.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dí ot'ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho dí pądi xʉ pun'na ni ts'oquihʉ, bi hoc'ahʉ ra Cristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nɛ nuya 'da ahʉ dyʉ dąc'yɛihʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi guí pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ 'da ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, dí ot'ahʉ nguetho dí pądi gá tąfʉ ra zįthu. Nɛ xø dí ot'ahʉ ya gätho ahʉ ma zi t'ʉhni ahʉ, nguetho gätho gahʉ dá pąhmbʉ ra Ta.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nɛ xø dí ot'ahʉ, dyʉ dąc'yɛihʉ, nguetho dí pądi gá pąhmbʉ a mí 'bʉi gue'bʉ rá mbʉdi thoho. Nɛ xø dí ot'ahʉ gyʉ ts'ʉnt'ʉhʉ, nguetho dí pądi i ja ni ts'ɛdihʉ gá tąfʉ ra zįthu, nangue rám hman Oją thocpa thoho guím bɛ̨mhbʉ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 O guídí hohʉ rá pähä ra ximhäi, gue hin gui 'yøt' ni pähä zɛhɛhʉ. Nguetho nu'bʉ dadí ho ma pähä zɛhɛhʉ, hin dadi hohʉ Oją 'bʉ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pähä ra ximhäi, gätho him bi zän Oją ʉ, 'bɛ'a gä di ho ní ngøc'yɛi n'da, nɛ ní dä n'da di ho 'bɛ'a gätho in nu nde da mbɛzɛhɛ, nɛ'bʉ im bɛ̨ni jasɛ rán 'yomfɛ̨ni n'da. Pɛ nu'ʉ bi nɛquidą ua ja ra ximhäi ʉ tengu ʉ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pɛ nu ra ximhäi ní mba bʉ da guadi, nɛ'ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni ra ximhäi da gua'ʉ. Pɛ nu'ʉ ørpa rá pähä Oją, dim 'bʉmanho gätho yʉ pa maząi.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ma zi t'ʉhni ahʉ, rán zɛgui ya. Nɛ xtá øhmbʉ ngue di nɛqui n'da rán sʉiui ra Cristo. Nɛ nuya bi mbʉdi bi nɛqui xʉn ngu yʉ́ mfäts'ihʉ a rán sʉiui ra Cristo. Janangue'a dí pąhmbʉ mbɛ rán zɛgui ya.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nɛ gue'ʉ 'da xʉm bøngua dí 'bʉhmbʉ. Pɛ him majuąni ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ ʉ, nguetho nu'bʉ majuąni ma cuhʉ ʉ, hin xtá 'ue ʉ 'bʉ. Pɛ bi bøn'ʉ janangue'a bi 'yusɛ gue him majuąni ma cuhʉ ʉ gätho ʉ bi bøni.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pɛ nu ahʉ bi 'dajʉ rá Hogandąhi Oją a ra Cristo. Janangue'a gätho gahʉ dí pąhmbʉ nda'a majuąni.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Dí ot'ahʉ na, pɛ hin dí ɛ̨n'i hin guí pąhmbʉ a majuąni. Pɛ guí pąhmbʉ a, nɛ guí pąhmbʉ hinguin 'youi ra fɛhni a majuąni.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Nu'a gue ɛ̨na hing ra Cristo a ra Jesús, ɛ gue'a ra ngʉrpa fɛhni a, nɛ rán sʉiui Oją a, nguetho i ɛ̨na hing rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo, nɛ xíngui ɛ̨c'yɛiba a rá Ta bʉya.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nguetho nu'a to'o hingui ɛ̨c'yɛi ra Cristo rá Ts'ʉnt'ʉ Oją xínga gue'a Oją rá Ta i pądi. Pɛ nu'a to'o ɛ̨c'yɛi rá Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta i pąrpa a bʉya.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Nɛ nu'a 'bɛ'a gätho dá øhmbʉ ra mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ga thoqui gam bɛ̨mhbʉ a. Nguetho nu'bʉ dí thoqui dím bɛ̨mhbʉ a, ząi dí 'bʉhmbʉ a ra Ts'ʉnt'ʉ nɛ'a rá Ta bʉya.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nɛ bi xijʉ majuąni di 'dajʉ ra 'da'yote gue i ja ya nɛ njąm'bʉ da guadi.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Guehna dí ot'ahʉ na, nguetho 'bʉ i 'da in nde da hyä ahʉ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pɛ nu ahʉ, nu'a rá Hogandąhi bi 'dajʉ ra Jesucristo bin ząm bʉ ma mbʉihʉ a, nɛ guesɛ a i xängahʉ gätho 'bɛ'a man Oją. Janangue'a him mahyoni to'o da xängahʉ yʉ́n thɛhʉ. Nɛ nu'a i xängahʉ rá Hogandąhi Oją majuąni a, hing ra fɛhni a. Nɛ di bɛ̨ngahʉ dan ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nɛ nuya ma zi t'ʉhni ahʉ, damin ząmhbʉ bʉ 'bʉh ra Cristo, n'damhma dan johyahʉ 'bʉ dá nuhʉ nɛ hin ga pɛs' ma sähʉ.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nu'bʉ dí pąhmbʉ gue xʉn ho Oją, ngutho ga pąhmbʉ gue bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją ʉ to'o gätho i øt' ran ho.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.