Filipenses 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Núga drá Pablo ne ra cu Timu, yá ꞌbɛgoguihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, dí opꞌaꞌihe nuna carta gathoꞌihʉ zi cuhʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Filipo, ne guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne gathoꞌihʉ gyá nda̱hʉ de ra nija̱ ne núꞌahʉ gyá mastehʉ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ora dí beni de gueꞌahʉ dí umba njama̱di Ajua̱ por gueꞌahʉ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Y ora dí apabi Ajua̱, dí apabi co ndunthi ra johya pa cada ꞌna de gueꞌahʉ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ngueꞌa̱ desde gá camfrihʉ rá ma̱ca noya Ajua̱ asta nubya, xcá faxcahʉ pa xa ntʉnga nura ma̱ca noyaꞌa̱.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nuga dí camfri gue nu Ajua̱ toꞌo xa mʉdi xa paꞌtꞌa ri ꞌmʉihʉ, ma da sigui da ꞌyøtꞌa njabʉ pa sta yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo ya gri ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Y xá hño núꞌa̱ stá beni de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ xi dí pɛꞌtsꞌahʉ ndunthi ra hma̱te, y ngueꞌa̱ xi guí faxcahʉ co núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracagui Ajua̱ pa dí ña̱nga ra ma̱ca noya ne pa dí ma̱ gue go gueꞌa̱ majua̱ni, masque dí ofadi o dí ꞌbai ja yá thandi ya nda̱.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ajua̱ pa̱di xá hño gue nuga ntsꞌɛdi dí beñꞌahʉ co nuna hoga hma̱te xa ꞌracjʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Dí apabi Ajua̱ pa maꞌna da ziꞌta ri hma̱tehʉ, ne maꞌna gui pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di pa gui pa̱hʉ maꞌna xá hño ndaꞌa̱ gueꞌa̱ ri ho Ajua̱.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Njabʉ da za gui pa̱hʉ gui huanhʉ nza̱ntho núꞌa̱ xá hño, ne gui pɛꞌtshʉ ꞌnara te strá ntꞌaxi, y njabʉ hinto da za te da ma̱ de gueꞌahʉ nu stí yopa menga ma Zidadahʉ ra Jesucristo nuua ja ra ximhai.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Njabʉ dí tøꞌmi gue ra Zidada Jesucristo da ꞌyøtꞌe pa da hneca ya hoga ꞌbɛfi ja ri tehʉ. Y núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi da hnequi ja gueꞌahʉ go gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo pa rá nsunda Ajua̱, pa njabʉ maꞌna da tꞌeꞌtsua rá nsuꞌa̱.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ma zi cuꞌihʉ dí ne gui pa̱hʉ xá hño gue gatho núꞌa̱ xa tꞌøtcagui gueꞌa̱ maꞌna xa umba ra tsꞌɛdi ra ma̱ca noya.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Hangue gatho nuya soldado ꞌbʉcua habʉ ja ra tsꞌʉtbi, ne gatho maꞌra ya ja̱ꞌi, pa̱di gue nuga xa jocagui fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Y hangue por guehna ndunthi ya cu maꞌna xa gʉ ra tsꞌɛdi pa xa ma̱mbabi rá noya Ajua̱ nsinque ra ntsu, ne maꞌna xa nja yá jamfri ja ra Zidada.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Nuga dí pa̱di xá hño gue ꞌra de gueꞌʉ ña̱ de ra Zidada Jesucristo ngueꞌa̱ ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ne go da uadi núꞌa̱ da ma̱ñꞌʉ. Pe núꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mbabi rá noya Ajua̱ co yá mfeni xá ntꞌaxi.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Pe nuꞌʉ tóꞌo ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ma̱mba rá noya ra Zidada Jesucristo pa yá hñosɛꞌʉ ne pa da tꞌembi gue go maꞌna ri mpɛfiꞌʉ. Nuꞌʉ́ øtꞌa njabʉ hønsɛ pa maꞌna da hyondga ra ꞌñʉ núbya de dí oua ja ra fadi.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Pe nuꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mba rá noya Ajua̱ co ndunthi ra hma̱te ngueꞌa̱ pa̱diꞌʉ gue nuga dí ꞌbʉcua pa ga ña̱mbabi rá ma̱ca noya Ajua̱.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Pe hinte rí ꞌyøꞌtuabi de núꞌa̱ gra ña̱ꞌʉ. ꞌBʉ ma̱ñꞌʉ con gatho yá mʉi o hina, pe xi drí johya ngueꞌa̱ maꞌna rí ntʉnga rá noya ra Zidada Jesucristo.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ngueꞌa̱ nuga dí pa̱di gue núna dí thogui ma ga pøni xá hño, ngueꞌa̱ guí faxcahʉ guí aphʉ Ajua̱ por gueque, y nurá Ma̱ca Nda̱hi ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri ꞌracagui ra tsꞌɛdi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nuga hindí ne ga ntsa, dí ne ga ña̱ con gatho ma jamfri, ngu xi stá nja nza̱ntho. Ne dí ne maꞌna da hnequi rá tsꞌɛdi ra Zidada Jesucristo ja ma ꞌmʉi, hinte rí ꞌyøꞌtuabi ꞌbʉ ga tu o ga sigui ga nte.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ngueꞌa̱ nuga ꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, gueꞌa̱ pa ga øtꞌe núꞌa̱ go rá paha ra Zidada Jesucristo, y nuꞌbʉ ga tu, ma grá ha̱nga ma tha̱ha̱.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pe nuꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, ga mpɛfi pa da gamfri maꞌra ya ja̱ꞌi, hangue hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni, ua maꞌna xá hño ga sigui ga nte, o maꞌna xá hño ga tu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 De ri yoho hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni. Nuꞌa̱ dí nehma̱, ga ma de guecua pa ma ga ꞌbʉꞌbe ra Zidada Jesucristo nuni mahetsꞌi, ngueꞌa̱ pa gueque gueꞌa̱ maꞌna xá hño de gatho.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pe dí pa̱di gue maꞌna xá hño pa gueꞌahʉ ga sigui ga ꞌbʉcua.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Hangue dí pa̱di gue ma ga sigui ga ꞌbʉcua con gueꞌahʉ pa da za ga faxꞌahʉ pa maꞌna da nte ri jamfrihʉ ne maꞌna gui johyahʉ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Hangue nu xcrí yopa hyandgaguihʉ ga yopa ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ma xi gui xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ngueꞌa̱ ma ga ꞌbʉi maꞌnaꞌqui con gueꞌahʉ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ꞌYøthʉ ra tsꞌɛdi gui ꞌyohʉ xá hño ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noya ra Zidada Jesucristo. Y njabʉ tsa ga mabʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ o hina, pe ya ga øde gue gri ꞌbʉhʉ xá hño co ꞌnada ra mfeni ne gri mpɛfihʉ mahyɛgui co ndunthi ra tsꞌɛdi pa gui ña̱ñhʉ núꞌa̱ ra jamfri xcá hña̱nihʉ de ra ma̱ca hoga noya.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ne oxquí hophʉ da piꞌahʉ núꞌʉ toꞌo ri ʉtsaꞌihʉ, ngueꞌa̱ nu stí hyandiꞌʉ gue hingri tsuhʉ, njabʉ da ba̱diꞌʉ gue ma da ꞌmɛdiꞌʉ, pe nuꞌahʉ gui pa̱hʉ gue co rá tsꞌɛdi Ajua̱ xa pøhøꞌihʉ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi hñuxꞌahʉ hingue hønsɛ pa gui camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nehe pa gui thohʉ ya ntꞌʉtsate po rá ngueꞌa̱, y núꞌa̱ guí thohʉ gueꞌa̱ ꞌnara da̱nga hño pa gueꞌahʉ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Guí pa̱hʉ gue nuga ne nuꞌahʉ mahyɛgui drí ña̱mbahʉ rá noya Ajua̱, y ya gá pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ stá thogui pa dá ña̱niꞌa̱, ne ya xcá øhʉ te gatho dí thoguibya.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.