Filipenses 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB
1 Núga drá Pablo ne ra cu Timu, yá ꞌbɛgoguihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, dí opꞌaꞌihe nuna carta gathoꞌihʉ zi cuhʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Filipo, ne guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne gathoꞌihʉ gyá nda̱hʉ de ra nija̱ ne núꞌahʉ gyá mastehʉ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ora dí beni de gueꞌahʉ dí umba njama̱di Ajua̱ por gueꞌahʉ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Y ora dí apabi Ajua̱, dí apabi co ndunthi ra johya pa cada ꞌna de gueꞌahʉ,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ngueꞌa̱ desde gá camfrihʉ rá ma̱ca noya Ajua̱ asta nubya, xcá faxcahʉ pa xa ntʉnga nura ma̱ca noyaꞌa̱.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Nuga dí camfri gue nu Ajua̱ toꞌo xa mʉdi xa paꞌtꞌa ri ꞌmʉihʉ, ma da sigui da ꞌyøtꞌa njabʉ pa sta yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo ya gri ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Y xá hño núꞌa̱ stá beni de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ xi dí pɛꞌtsꞌahʉ ndunthi ra hma̱te, y ngueꞌa̱ xi guí faxcahʉ co núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracagui Ajua̱ pa dí ña̱nga ra ma̱ca noya ne pa dí ma̱ gue go gueꞌa̱ majua̱ni, masque dí ofadi o dí ꞌbai ja yá thandi ya nda̱.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ajua̱ pa̱di xá hño gue nuga ntsꞌɛdi dí beñꞌahʉ co nuna hoga hma̱te xa ꞌracjʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Dí apabi Ajua̱ pa maꞌna da ziꞌta ri hma̱tehʉ, ne maꞌna gui pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di pa gui pa̱hʉ maꞌna xá hño ndaꞌa̱ gueꞌa̱ ri ho Ajua̱.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Njabʉ da za gui pa̱hʉ gui huanhʉ nza̱ntho núꞌa̱ xá hño, ne gui pɛꞌtshʉ ꞌnara te strá ntꞌaxi, y njabʉ hinto da za te da ma̱ de gueꞌahʉ nu stí yopa menga ma Zidadahʉ ra Jesucristo nuua ja ra ximhai.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Njabʉ dí tøꞌmi gue ra Zidada Jesucristo da ꞌyøtꞌe pa da hneca ya hoga ꞌbɛfi ja ri tehʉ. Y núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi da hnequi ja gueꞌahʉ go gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo pa rá nsunda Ajua̱, pa njabʉ maꞌna da tꞌeꞌtsua rá nsuꞌa̱.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ma zi cuꞌihʉ dí ne gui pa̱hʉ xá hño gue gatho núꞌa̱ xa tꞌøtcagui gueꞌa̱ maꞌna xa umba ra tsꞌɛdi ra ma̱ca noya.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Hangue gatho nuya soldado ꞌbʉcua habʉ ja ra tsꞌʉtbi, ne gatho maꞌra ya ja̱ꞌi, pa̱di gue nuga xa jocagui fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Y hangue por guehna ndunthi ya cu maꞌna xa gʉ ra tsꞌɛdi pa xa ma̱mbabi rá noya Ajua̱ nsinque ra ntsu, ne maꞌna xa nja yá jamfri ja ra Zidada.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Nuga dí pa̱di xá hño gue ꞌra de gueꞌʉ ña̱ de ra Zidada Jesucristo ngueꞌa̱ ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ne go da uadi núꞌa̱ da ma̱ñꞌʉ. Pe núꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mbabi rá noya Ajua̱ co yá mfeni xá ntꞌaxi.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Pe nuꞌʉ tóꞌo ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ma̱mba rá noya ra Zidada Jesucristo pa yá hñosɛꞌʉ ne pa da tꞌembi gue go maꞌna ri mpɛfiꞌʉ. Nuꞌʉ́ øtꞌa njabʉ hønsɛ pa maꞌna da hyondga ra ꞌñʉ núbya de dí oua ja ra fadi.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pe nuꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mba rá noya Ajua̱ co ndunthi ra hma̱te ngueꞌa̱ pa̱diꞌʉ gue nuga dí ꞌbʉcua pa ga ña̱mbabi rá ma̱ca noya Ajua̱.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pe hinte rí ꞌyøꞌtuabi de núꞌa̱ gra ña̱ꞌʉ. ꞌBʉ ma̱ñꞌʉ con gatho yá mʉi o hina, pe xi drí johya ngueꞌa̱ maꞌna rí ntʉnga rá noya ra Zidada Jesucristo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ngueꞌa̱ nuga dí pa̱di gue núna dí thogui ma ga pøni xá hño, ngueꞌa̱ guí faxcahʉ guí aphʉ Ajua̱ por gueque, y nurá Ma̱ca Nda̱hi ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri ꞌracagui ra tsꞌɛdi.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nuga hindí ne ga ntsa, dí ne ga ña̱ con gatho ma jamfri, ngu xi stá nja nza̱ntho. Ne dí ne maꞌna da hnequi rá tsꞌɛdi ra Zidada Jesucristo ja ma ꞌmʉi, hinte rí ꞌyøꞌtuabi ꞌbʉ ga tu o ga sigui ga nte.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ngueꞌa̱ nuga ꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, gueꞌa̱ pa ga øtꞌe núꞌa̱ go rá paha ra Zidada Jesucristo, y nuꞌbʉ ga tu, ma grá ha̱nga ma tha̱ha̱.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pe nuꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, ga mpɛfi pa da gamfri maꞌra ya ja̱ꞌi, hangue hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni, ua maꞌna xá hño ga sigui ga nte, o maꞌna xá hño ga tu.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 De ri yoho hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni. Nuꞌa̱ dí nehma̱, ga ma de guecua pa ma ga ꞌbʉꞌbe ra Zidada Jesucristo nuni mahetsꞌi, ngueꞌa̱ pa gueque gueꞌa̱ maꞌna xá hño de gatho.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pe dí pa̱di gue maꞌna xá hño pa gueꞌahʉ ga sigui ga ꞌbʉcua.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Hangue dí pa̱di gue ma ga sigui ga ꞌbʉcua con gueꞌahʉ pa da za ga faxꞌahʉ pa maꞌna da nte ri jamfrihʉ ne maꞌna gui johyahʉ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Hangue nu xcrí yopa hyandgaguihʉ ga yopa ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ma xi gui xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ngueꞌa̱ ma ga ꞌbʉi maꞌnaꞌqui con gueꞌahʉ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ꞌYøthʉ ra tsꞌɛdi gui ꞌyohʉ xá hño ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noya ra Zidada Jesucristo. Y njabʉ tsa ga mabʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ o hina, pe ya ga øde gue gri ꞌbʉhʉ xá hño co ꞌnada ra mfeni ne gri mpɛfihʉ mahyɛgui co ndunthi ra tsꞌɛdi pa gui ña̱ñhʉ núꞌa̱ ra jamfri xcá hña̱nihʉ de ra ma̱ca hoga noya.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ne oxquí hophʉ da piꞌahʉ núꞌʉ toꞌo ri ʉtsaꞌihʉ, ngueꞌa̱ nu stí hyandiꞌʉ gue hingri tsuhʉ, njabʉ da ba̱diꞌʉ gue ma da ꞌmɛdiꞌʉ, pe nuꞌahʉ gui pa̱hʉ gue co rá tsꞌɛdi Ajua̱ xa pøhøꞌihʉ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi hñuxꞌahʉ hingue hønsɛ pa gui camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nehe pa gui thohʉ ya ntꞌʉtsate po rá ngueꞌa̱, y núꞌa̱ guí thohʉ gueꞌa̱ ꞌnara da̱nga hño pa gueꞌahʉ.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Guí pa̱hʉ gue nuga ne nuꞌahʉ mahyɛgui drí ña̱mbahʉ rá noya Ajua̱, y ya gá pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ stá thogui pa dá ña̱niꞌa̱, ne ya xcá øhʉ te gatho dí thoguibya.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.