Filipenses 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núga drá Pablo ne ra cu Timu, yá ꞌbɛgoguihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, dí opꞌaꞌihe nuna carta gathoꞌihʉ zi cuhʉ guí ꞌbʉhʉbʉ ja ra hnini Filipo, ne guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ne gathoꞌihʉ gyá nda̱hʉ de ra nija̱ ne núꞌahʉ gyá mastehʉ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ora dí beni de gueꞌahʉ dí umba njama̱di Ajua̱ por gueꞌahʉ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Y ora dí apabi Ajua̱, dí apabi co ndunthi ra johya pa cada ꞌna de gueꞌahʉ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ngueꞌa̱ desde gá camfrihʉ rá ma̱ca noya Ajua̱ asta nubya, xcá faxcahʉ pa xa ntʉnga nura ma̱ca noyaꞌa̱.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nuga dí camfri gue nu Ajua̱ toꞌo xa mʉdi xa paꞌtꞌa ri ꞌmʉihʉ, ma da sigui da ꞌyøtꞌa njabʉ pa sta yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo ya gri ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Y xá hño núꞌa̱ stá beni de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ xi dí pɛꞌtsꞌahʉ ndunthi ra hma̱te, y ngueꞌa̱ xi guí faxcahʉ co núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracagui Ajua̱ pa dí ña̱nga ra ma̱ca noya ne pa dí ma̱ gue go gueꞌa̱ majua̱ni, masque dí ofadi o dí ꞌbai ja yá thandi ya nda̱.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ajua̱ pa̱di xá hño gue nuga ntsꞌɛdi dí beñꞌahʉ co nuna hoga hma̱te xa ꞌracjʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Dí apabi Ajua̱ pa maꞌna da ziꞌta ri hma̱tehʉ, ne maꞌna gui pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di pa gui pa̱hʉ maꞌna xá hño ndaꞌa̱ gueꞌa̱ ri ho Ajua̱.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Njabʉ da za gui pa̱hʉ gui huanhʉ nza̱ntho núꞌa̱ xá hño, ne gui pɛꞌtshʉ ꞌnara te strá ntꞌaxi, y njabʉ hinto da za te da ma̱ de gueꞌahʉ nu stí yopa menga ma Zidadahʉ ra Jesucristo nuua ja ra ximhai.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Njabʉ dí tøꞌmi gue ra Zidada Jesucristo da ꞌyøtꞌe pa da hneca ya hoga ꞌbɛfi ja ri tehʉ. Y núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi da hnequi ja gueꞌahʉ go gueꞌa̱ ngu ꞌnara hoga sofo pa rá nsunda Ajua̱, pa njabʉ maꞌna da tꞌeꞌtsua rá nsuꞌa̱.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ma zi cuꞌihʉ dí ne gui pa̱hʉ xá hño gue gatho núꞌa̱ xa tꞌøtcagui gueꞌa̱ maꞌna xa umba ra tsꞌɛdi ra ma̱ca noya.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Hangue gatho nuya soldado ꞌbʉcua habʉ ja ra tsꞌʉtbi, ne gatho maꞌra ya ja̱ꞌi, pa̱di gue nuga xa jocagui fadi po rá ngue ra Zidada Jesucristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Y hangue por guehna ndunthi ya cu maꞌna xa gʉ ra tsꞌɛdi pa xa ma̱mbabi rá noya Ajua̱ nsinque ra ntsu, ne maꞌna xa nja yá jamfri ja ra Zidada.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Nuga dí pa̱di xá hño gue ꞌra de gueꞌʉ ña̱ de ra Zidada Jesucristo ngueꞌa̱ ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ne go da uadi núꞌa̱ da ma̱ñꞌʉ. Pe núꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mbabi rá noya Ajua̱ co yá mfeni xá ntꞌaxi.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Pe nuꞌʉ tóꞌo ri hyøca núꞌa̱ dí pɛfi, ma̱mba rá noya ra Zidada Jesucristo pa yá hñosɛꞌʉ ne pa da tꞌembi gue go maꞌna ri mpɛfiꞌʉ. Nuꞌʉ́ øtꞌa njabʉ hønsɛ pa maꞌna da hyondga ra ꞌñʉ núbya de dí oua ja ra fadi.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pe nuꞌʉ maꞌra ha̱, ma̱mba rá noya Ajua̱ co ndunthi ra hma̱te ngueꞌa̱ pa̱diꞌʉ gue nuga dí ꞌbʉcua pa ga ña̱mbabi rá ma̱ca noya Ajua̱.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pe hinte rí ꞌyøꞌtuabi de núꞌa̱ gra ña̱ꞌʉ. ꞌBʉ ma̱ñꞌʉ con gatho yá mʉi o hina, pe xi drí johya ngueꞌa̱ maꞌna rí ntʉnga rá noya ra Zidada Jesucristo.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ngueꞌa̱ nuga dí pa̱di gue núna dí thogui ma ga pøni xá hño, ngueꞌa̱ guí faxcahʉ guí aphʉ Ajua̱ por gueque, y nurá Ma̱ca Nda̱hi ma Zidadahʉ ra Jesucristo ri ꞌracagui ra tsꞌɛdi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Nuga hindí ne ga ntsa, dí ne ga ña̱ con gatho ma jamfri, ngu xi stá nja nza̱ntho. Ne dí ne maꞌna da hnequi rá tsꞌɛdi ra Zidada Jesucristo ja ma ꞌmʉi, hinte rí ꞌyøꞌtuabi ꞌbʉ ga tu o ga sigui ga nte.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ngueꞌa̱ nuga ꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, gueꞌa̱ pa ga øtꞌe núꞌa̱ go rá paha ra Zidada Jesucristo, y nuꞌbʉ ga tu, ma grá ha̱nga ma tha̱ha̱.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pe nuꞌbʉ ga sigui ga ꞌbʉcua ja ra ximhai, ga mpɛfi pa da gamfri maꞌra ya ja̱ꞌi, hangue hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni, ua maꞌna xá hño ga sigui ga nte, o maꞌna xá hño ga tu.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 De ri yoho hindí pa̱di ndaꞌa̱ ga beni. Nuꞌa̱ dí nehma̱, ga ma de guecua pa ma ga ꞌbʉꞌbe ra Zidada Jesucristo nuni mahetsꞌi, ngueꞌa̱ pa gueque gueꞌa̱ maꞌna xá hño de gatho.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pe dí pa̱di gue maꞌna xá hño pa gueꞌahʉ ga sigui ga ꞌbʉcua.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Hangue dí pa̱di gue ma ga sigui ga ꞌbʉcua con gueꞌahʉ pa da za ga faxꞌahʉ pa maꞌna da nte ri jamfrihʉ ne maꞌna gui johyahʉ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Hangue nu xcrí yopa hyandgaguihʉ ga yopa ꞌbʉi con gueꞌahʉ, ma xi gui xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ngueꞌa̱ ma ga ꞌbʉi maꞌnaꞌqui con gueꞌahʉ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ꞌYøthʉ ra tsꞌɛdi gui ꞌyohʉ xá hño ngu núꞌa̱ ma̱nga rá noya ra Zidada Jesucristo. Y njabʉ tsa ga mabʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ o hina, pe ya ga øde gue gri ꞌbʉhʉ xá hño co ꞌnada ra mfeni ne gri mpɛfihʉ mahyɛgui co ndunthi ra tsꞌɛdi pa gui ña̱ñhʉ núꞌa̱ ra jamfri xcá hña̱nihʉ de ra ma̱ca hoga noya.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ne oxquí hophʉ da piꞌahʉ núꞌʉ toꞌo ri ʉtsaꞌihʉ, ngueꞌa̱ nu stí hyandiꞌʉ gue hingri tsuhʉ, njabʉ da ba̱diꞌʉ gue ma da ꞌmɛdiꞌʉ, pe nuꞌahʉ gui pa̱hʉ gue co rá tsꞌɛdi Ajua̱ xa pøhøꞌihʉ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi hñuxꞌahʉ hingue hønsɛ pa gui camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nehe pa gui thohʉ ya ntꞌʉtsate po rá ngueꞌa̱, y núꞌa̱ guí thohʉ gueꞌa̱ ꞌnara da̱nga hño pa gueꞌahʉ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Guí pa̱hʉ gue nuga ne nuꞌahʉ mahyɛgui drí ña̱mbahʉ rá noya Ajua̱, y ya gá pa̱hʉ xá hño gatho núꞌa̱ stá thogui pa dá ña̱niꞌa̱, ne ya xcá øhʉ te gatho dí thoguibya.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.