Salmos 89

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.