Salmos 89

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.