Salmos 89

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.