Salmos 89
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NAA
1 Maskil d'Éthan l'Ezrachite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.