Salmos 80
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ
1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques).
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
20 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.