Salmos 77

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.