Salmos 77
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ
1 Au maître-chantre, des Jéduthunites. Psaume d'Asaph.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.