Salmos 38

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David. Pour rappeler au souvenir.
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
23 Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.