Salmos 21

La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 O rei se alegra em tua força, Senhor ; e na tua salvação grandemente se regozija.
2 Éternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut!
2 Cumpriste-lhe o desejo do seu coração e não desatendeste as súplicas dos seus lábios. (Selá)
3 Tu lui as accordé le désir de son cœur, et ne lui as pas refusé la prière de ses lèvres. (Sélah.)
3 Pois o provês das bênçãos de bondade; pões na sua cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin.
4 Vida te pediu, e lha deste, mesmo longura de dias para sempre e eternamente.
5 Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.
5 Grande é a sua glória pela tua salvação; de honra e de majestade o revestiste.
6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu le revêts de splendeur et de majesté.
6 Pois o abençoaste para sempre; tu o enches de gozo com a tua face.
7 Car tu fais de lui l'objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
7 Porque o rei confia no Senhor e pela misericórdia do Altíssimo nunca vacilará.
8 Le roi met sa confiance en l'Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos; a tua mão direita alcançará aqueles que te aborrecem.
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
9 Tu os farás como um forno aceso quando te manifestares; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
10 Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.
10 Seu fruto destruirás da terra e a sua descendência, dentre os filhos dos homens.
11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
11 Porque intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Car ils ont projeté du mal contre toi; ils ont formé des desseins qu'ils ne pourront exécuter.
12 Portanto, tu lhes farás voltar as costas; e com tuas flechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto.
13 Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.
13 Exalta-te, Senhor , na tua força; então, cantaremos e louvaremos o teu poder.
14 Élève-toi, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.