Salmos 69
Ostervald (OSTERVALD) vs NTLH
1 Au maître-chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys).
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.