Tiago 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nohe taptem gur diradire Hanipyah has yahnap dasi han Jisas Krais ohnong Oh inahatin hatin hanwa dahat patimur. Gur ihat pati han bap ohoh ihan gur winsi han moh nuhut yah han ham mengitper. Win timbas hat pat han moh nuhut na mengitper daham hanip ihirnong ina teimdapat sapri.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Gure ina teimdapat hanip ihirnong ma sapti oh mamaru mat saptimur. Yot han tit tit han oh kamah han watah yah aro gorsi han orhe bes tei saro hat pat han kamah han ohsi; watah er ma an pat borop han ihit gure rotu ap oh marperhan gur ihitnong kindeipti.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Watah yahsi han ohnong ambura ap tan yah tei moh tongnotin por ap tan yah tei mandaptimur. Mandama borop han ohnong Borop han go adus tongnonmur pora mandaptimur.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Gure ihat hanip ma sapti oh Epe. Nuhur er dasi hat patim hanip mimat sapti sa ihat daham am henmur.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Nohe taptem gur imat hanip sapri. Got orhe ma ihpatnong moh dahenmur. Oh Moh borop han hat pathe ihan noh mandatpor dahapatda. Basra. Kakdah mohe borop hat pati ihirnong Mama han oh norhe danong hat pat ohoh ihan norhor norhe danong hen ohe da oh ohnong kamah han matiprawa. Deipat Krais ohe ma papat hrepnong matiprawa. Deipat norhe danong hat pati han gurnonghe norhe napapat hrepnong moh arpin matiprawa dahat patmur. Got orhor ihat daham yah deipat han ohoh ihan hanip gur Moh borop hanhe por sapri.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Gur mohnong dahenmur. Gurdapat borop han ihirnong dasei mar aer deiptimur. Ama borop han bap ihirdapat Got ohe nita han gurnong er nahaptida. Basra. Kamah han ihir gurnong Nuhurwi ihtin han hat patimur naporiyao Mama han mohoh er nahatmur napor dahanahapti han ire duupnong napisayao naham gurnong ina ruum napris er nahaptimur.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Inahama gure Krais ohe nita hatperhan win yahsi ma nahatipnong oh dasei mar naer deiptimur. Gur da naer deipti han ihirnong oh yaho pora borop han ihirnong oh ero ma poripti oh kianorim ihat dahaptio. Ihat daham sapri.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ihat daham ma hanipnong sapti oh ermuro. Gur yah danong orhorwi hat sasiper dahayahanoh mama isip yahnap hat pat sawa mengnong moh daham dindeinmur. Ama sawa meng oh mamaru hat patmur. Gur guragure ina danong bopor taham yah tahaptiru hat orhor arwananah ihirnonghe gorhe inanong bopor tahat pat da hatin mat orhor aprishenmur rim ma brak matpa isipnap mengnong moh amram dindeinmur. Ama ihat bopor mat pisapti kuuhan gur yah hat sapti bap gurmur.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Amengnong na dimara hanipnong sam Winsi han panggeitpor. Win timbas han na panggeim mandatpor daham hanipnong sam ma panggeipti oh sawa mengnong oh amkar ihat sapti ohoh ihan ihat sapti han bap gur er hat sapti han bap gurmur.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Gur Nuhur garpok ihya moh sawa mengnong na amkariya ma hapat dahapri. Basra. Garnong oh amkariyahanoh gonsi sawa mengnong amkar er deiptimur.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Tit pokwi orhora; gonsi ma amkaripti oh mamarumur. Tit han ohdapat Gur han inapo kuu imapo gur bisei sawhe hapri ritipda. Tit han ohdapat Gur hanip ha haputingwe rimhe supri ritipda. Basra. Tit han Got orhor pokwi sawa meng gonsi moh natipmur. Tit han orhorwi natip ohoh ihan gur bisei sawhe hapri napotip danong na ham hanip sutin danong ham hanipnong suyahanoh sawa meng gonsinong tap mat amkar er mar ihaptimur. Tit han orhor pokwi sawa meng napdap ohoh ihan tap mat gonsi amkariya ma hapat dahenmur.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dahama sawa natip meng moh nang arpit namdam pang hat ha patengwe rim natip ma hapat. Ama sawa hrep patin Got oh dahanaham nasatipra ma hapat. Ihan dir sawa hrepnong hat patim orhor saya apriya hat orhorwi pateper daham saya apriya hat patenmur.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Got orhe dahanaham ma nasatipra oh hanip ihirnong na hinhina deishe han bapsi; hinhina deishe han bapsi tap mat gonsi dirnong nasatipramur. Ma nasatipra oh na hinhina deishe dirnonghe imat orhor na hinhina naham nasatipramur. Hanip ihirnong asoh hinhina mar da aprishe han dirnonghe Got ohhe imat orhor hinhina naham nasama inahatipramur. Ihan hanip ihirnong asohhe hinhina mar yah mat orhor papayahan yahmur daham yah mat paptenmur.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nohe taptem gur mohnong daham amranmur. Gur Nuhur Jisas oh inahatin hatin hanwa dahat patimur ritperhan ama giripti ohe pe oh dam timbashanoh oh be atem teidapatwi giripti bap gurmur. Atem teidapatwi ma giripti ohe da oh nambutin inasi nahatin da hatinda. Basra na nambutin inasi nahatin dam timbas da ohmur.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dam na timam atem teidapatwi ma ripti oh mamaru hat ihaptimur. Got ohe nita taptem kuuhan ihir tit watah er aro den hatip hat ao hat patin
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 gur wamara na panggeima mengwi Gin go da yah hat sonmur. Susa gwe ina oh mumun hat ao pahoh timbas kasip hat ao hat patenmur por mengwi por darheriyahanoh ama meng oh panggeitiprohda. Basra. Meng orhap oh na panggeitiprohmur.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ama be mengwi giriptiru hat orhor gur Nuhur Krais oh inahatin hatin hanwa dahapti bap nuhurmur riptin orhor ama ohe pe oh dam na mara mengwi rim mandayahanoh ama ihat ripti meng oh be orhap dam timbas meng hat patmur. Atem teidapatwi be ripti meng hat patmur.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Gur mama dam timbas hat pat mengnong moh amram tit han tit Es. Go damdapat dahapat da ohsi; dam mat ma pisapat ohe da ohsi tap hat pat han go gorhe dawimur. Nohnong oh norhe damdapatwi Krais orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapat da oh kiwa. Ama da orhap hat pat oh yah hat patmur naporhanoh noh ama giri han gonong mama meng moh napotiprohmur. Go dam timbas ham be damdapat dahapat han go gin gwe arpin ma dahapat ohe dam oh namgitina napotporhan go kinhat gorhe damdapat ma ihat pat da oh nohnong namgitiporhan noh gonong arpin ihtin inasi hat patin ihpat hanhe napotiproh. Basra. Go nohnong kinhat namgitiproh. Nohdapat oh dam mat pisapat ohoh ihan nohe ma ihpat ohe da oh mohmur napor namgitporhan go Oh arpin ihat dahat pat han ma hapat dahatiprohmur.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Guragure damdapatwi Got oh tit han orhorwiwa daham pitap teinong mar dam na deipat han gur mongsup ire ma ihat patinong asohhe dahenmur. Ihiroh Got oh tit han pokwiwa dahapti orhor ihat dahapti han dirnong Got oh er nahatipra ma hapat daham orhornong kasa hat patim bupariptimur.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Damdapatwi Got oh inahatin hatin hanwa dahayahanwi yahmuro daham ma giripti han gur da hut patim giripti han gurmur. Be mengwi ma ripti ohe pe oh dam na timama wa hapat ma hapat ha dahatingwe rim noh diradire aw Epraham ohe ma ihtip meng oh napotiprohmur.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Epraham ohnong de ohe pe oh Got oh Epraham go yah hanmur potip. Damdapatwi dahat patin Go yah hanmur potipda da oh pitap teinong mar pisaporhan Go yah hanmur potip. Basra. Got ohe meng amram orhe mon Aisak ohnong kwei tan tei atemtiporo rim ma ihtip ohe pe oh Epraham go yahnap hanmur potipmur.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 — ausente —
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 — ausente —
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Imat potip ohoh ihan dir damdapatwi Got oh inahatin hatin hanwa daham damdapatwi hapti orhor dam mat na pisayahanoh ama ohe pe oh Got oh Norhe yah hanmur na naporpat ma hapat. Damdapat dahama arpin dam mat pisayahanoh ama dam mat pisaya ohe pe oh Got oh Go norhe yah hanmur naporpat ma hapat dahaptimur.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Bisei saw hasuh kuu Rahap uh amaru hatipmur. Rahap urhe aptei han ihirnong sutinmat Josua oh kin po han yot tit darhetipmur. Darhetporhan ihit urhe pat kat oh saperhan uh ahar ambura remama ahar wan kat darhetipmur. Uhe ma ihtip oh urhe Got ohwi inahatin hatin hanwa dahat pat ohe da oh pitap teinong mar dam matporhan Got oh Moh yahnap duutin kuumur potipmur.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ihan gur Dir Got ohwi inahatin hatin hanwa daham damdapatwi ham dam oh pitap teinong na deiyahanhe dir hapur sus da oh saporhan watah gonwi pati hatin hat pati ma hapat dahenmur.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.